TRADOS bojā latviešu kharakterus Автор темы: Freimanis
| Freimanis Local time: 20:55 английский => латышский + ...
Trados Frelance 7, Windows 2003
Trados to dara ik pa laikam, bet šoreiz tas darbojas selektīvi. Aizverot vienu segmentu, visas diakritiskās zīmes salaiž tūtē, bet citā segmentā laipni atstāj salasāmus.
Daudz sarakstīts citās valodās - gari, plaši, bet ar mazu efektivitāti.
Varbūt kāds zina, kā Trados niķus apturēt. | | | Ines Burrell Великобритания Local time: 18:55 Член ProZ.com c 2004 английский => латышский + ... Izsaku līdzjūtību | Dec 4, 2006 |
Man šī pati problēma bija pirms kāda gada. Jerzy Chopik tolaik mēģināja iestāstīt, ka vainojams bija oroģinālā faila formatējums bet es pilnīgi neko iesākt tur nevarēju - ķeburi vienos ķeburos, neskatoties uz visiem maniem mēģinājumiem izmainīt formatējumu. Es pārvācos uz Tag Editor un viss aizgāja kā pa sviestu. Pamēģiniet, ja visas citas iespējas ir izmeltas. | | | Freimanis Local time: 20:55 английский => латышский + ... Автор темы Tag Editorā darbojas | Dec 4, 2006 |
Tur darbojas, es reiz līdz tam aizknibinājos, bet tad nenoskaidroju, kā paliek ar tagiem. Kā tos pēc tam novākt, ja man vajag gala dokumentu Wordā (kā tas ir tagad), bez visām tām formatējuma zīmēm? | | | Uldis Liepkalns Латвия Local time: 20:55 Член ProZ.com c 2003 английский => латышский + ...
Ja ir Office 2003:
Faila attīrīšana bez Tradosa:
Tools- Macro- Macross- TempleteProject.tw4winClean.Main
Latviešu burtu atgūšana:
Tools- Fix Broken Text
Uldis
Freimanis wrote:
Tur darbojas, es reiz līdz tam aizknibinājos, bet tad nenoskaidroju, kā paliek ar tagiem. Kā tos pēc tam novākt, ja man vajag gala dokumentu Wordā (kā tas ir tagad), bez visām tām formatējuma zīmēm? | |
|
|
Doroteja Латвия Local time: 20:55 английский => латышский + ...
Varbut varat pameginat, izmantojot Save As saglabat ka html failu, kura uzlikt kodejumu Baltic Windows, tad parkopet atkal tekstu Worda un tulkot ar Tradosu.
Novelu izdosanos! | | | Freimanis Local time: 20:55 английский => латышский + ... Автор темы Savā ziņa darbojas gan Ulda, gan Dorotejas variants | Dec 4, 2006 |
Paldies par padomiem. Līdz itin labi, taču
Ulda padoms ļauj notīrīt "parastu" failu bez Trados un to itin glīti salabot.
Bet kā notīrīt failu, kas saglabāts TagEditor, kad, lai izvairītos no problēmām pēc Burella metodēm, ir strādāts TagEditorā. Tur tak faili paliek ar visiem tagiem, jo tīrīšanas kā tādas (kā tas ir Workbenča jau nav) - ir "save as" "save as target" un "save as bilingual".
Doretejas variants būtu glābis zituāci... See more Paldies par padomiem. Līdz itin labi, taču
Ulda padoms ļauj notīrīt "parastu" failu bez Trados un to itin glīti salabot.
Bet kā notīrīt failu, kas saglabāts TagEditor, kad, lai izvairītos no problēmām pēc Burella metodēm, ir strādāts TagEditorā. Tur tak faili paliek ar visiem tagiem, jo tīrīšanas kā tādas (kā tas ir Workbenča jau nav) - ir "save as" "save as target" un "save as bilingual".
Doretejas variants būtu glābis zituāciju pašos pirmsākumos, bet tadag nesglābtā zituācija ir šāda. Esmu satulkojis x lapas un vēl palikušas 2X. Dala atmiņas ir ar labiem un daļa ar sliktiem burtiem. Vai atmiņu var pielabot nākotnes izmantošanai. Kur un kā? ▲ Collapse | | | Balttext Латвия Local time: 20:55 английский => латышский + ...
Kolēģi te bija ieteikuši Olifant rīku dažādiem darbiem ar TM, tai skaitā labošanai. Pats ga neesmu vēl mēģinājis, tādēļ ieteikums tīri informatīvs.
Par tīrīšanu, ir mēģināts tulkot wordu TagEditorā, pēc tam save as target (fails gatavs rtf formātā) un tad jau var laist Ulda ieteikto fix broken text, ja arī tad rodas kādas ķibeles ar citu alfabētu burtiem, kas tiek lietoti.
Dažkārt palīdz vienkārša fonta maiņa piemēram no Arial uz Ti... See more Kolēģi te bija ieteikuši Olifant rīku dažādiem darbiem ar TM, tai skaitā labošanai. Pats ga neesmu vēl mēģinājis, tādēļ ieteikums tīri informatīvs.
Par tīrīšanu, ir mēģināts tulkot wordu TagEditorā, pēc tam save as target (fails gatavs rtf formātā) un tad jau var laist Ulda ieteikto fix broken text, ja arī tad rodas kādas ķibeles ar citu alfabētu burtiem, kas tiek lietoti.
Dažkārt palīdz vienkārša fonta maiņa piemēram no Arial uz Times New Roman vai otrādi.
Uldis ▲ Collapse | | | Uldis Liepkalns Латвия Local time: 20:55 Член ProZ.com c 2003 английский => латышский + ...
tikai *pirms* tur laist iekšā Tradosu. "Pēc* tas vairs nelīdz neko.
Uldis
Balttext wrote:
Dažkārt palīdz vienkārša fonta maiņa piemēram no Arial uz Times New Roman vai otrādi.
Uldis | |
|
|
labojumi win regjistraa | Jan 14, 2007 |
Parasti sho probleemu var atrisinaat shaadi:
Regjistru redaktoraa (regedit) My computer\HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM|Control*1\Nls\CodePage
->
Key
1252
vērtība c_1252.nls jāmaina uz c_1257.nls | | | На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта » TRADOS bojā latviešu kharakterus CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |