Pārsteidzoši piedāvājumi Автор темы: NilsB
| NilsB Латвия Local time: 18:49 английский => латышский + ...
Šovakar tepat prozā saņēmu šādu piedāvājumu (izcēlumi mani):
Labvakar!
Patlaban meklējam profesionālus tehniskos tulkotājus ilgtermiņa projektam angļu – latviešu valodu kombinācijā.
Projekta pašreizējais apmērs ir 106 000 vārdu, kurus iespējams dalīt pa daļām.
Pirmais tulkojamais apjoms ir steidzams: viss apjoms ir jāiztulko līdz 18.01.2013.
Tiklīdz būs iztulkots ši ... See more Šovakar tepat prozā saņēmu šādu piedāvājumu (izcēlumi mani):
Labvakar!
Patlaban meklējam profesionālus tehniskos tulkotājus ilgtermiņa projektam angļu – latviešu valodu kombinācijā.
Projekta pašreizējais apmērs ir 106 000 vārdu, kurus iespējams dalīt pa daļām.
Pirmais tulkojamais apjoms ir steidzams: viss apjoms ir jāiztulko līdz 18.01.2013.
Tiklīdz būs iztulkots šis apjoms, sekos nākamās daļas.
Ja Jūs esat ieinteresēts/a piedalīties, lūdzu, līdz rītdienas (09.01.2013) rītam atsūtiet savu CV uz epasta adresi [email protected], angļu valodā, norādot visu būtisko pieredzi angļu- latviešu tehnisko tekstu tulkošanā.
Piedāvātā cena par No match: 0.01 Ls.
Projekts ir jāizstrādā ar Trados 2007 Workbench, pieslēdzoties klienta online TM.
Projektam spēkā ir Trados grids, kas nav maināms.
Repetitions = 0 (not included in payment) 100% = 0 (not included in payment) 95-99% = 20% of normal price 85-94% = 40% of normal price 75-84% = 50% of normal price [No match range from 0% to 74%]
Tā kā projekts ir apjomīgs, maksājumu par projektu klients veiks ar 60 dienu pēcapmaksu.
Priecāsimies saņemt Jūsu CV, noslēgt sadarbības līgumu un uzsākt sadarbību!
Kind regards
Vai sēnes lasīt nesanāk izdevīgāk? ▲ Collapse | | | Kristaps Otrups Латвия Local time: 18:49 Член ProZ.com c 2009 английский => латышский + ...
Jā, šis ir spēcīgs piedāvājums, arī tiku ar to pagodināts. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
Jā, šis ir labs piedāvājums, neko teikt.
Man šo piedāvājumu atsūtīja pats "pirmavots" - kāda franču aģentūra (nosaukumu diemžēl nedrīkstu minēt). Viss tieši tas pats teksts, tikai angļu valodā. Vienīgais - cena gan nebija norādīta, bet gan jau vairāk par pāris eirocentiem šamie nebūs ar mieru maksāt.
Gribēju piebilst, ka latviešu variantā nav minēta vēl kāda "pērle", ko franči bija iekļāvuši savā vēstulē: "We can offer to reduce the payment p... See more Jā, šis ir labs piedāvājums, neko teikt.
Man šo piedāvājumu atsūtīja pats "pirmavots" - kāda franču aģentūra (nosaukumu diemžēl nedrīkstu minēt). Viss tieši tas pats teksts, tikai angļu valodā. Vienīgais - cena gan nebija norādīta, bet gan jau vairāk par pāris eirocentiem šamie nebūs ar mieru maksāt.
Gribēju piebilst, ka latviešu variantā nav minēta vēl kāda "pērle", ko franči bija iekļāvuši savā vēstulē: "We can offer to reduce the payment period to 30 days but with a 3.5% discount on the invice." Fantastiski! Pie gana vilinošajiem nosacījumiem un cenas klāt vēl šī brīnišķā iespēja
Jau skrienu pieteikties ▲ Collapse | |
|
|
NilsB Латвия Local time: 18:49 английский => латышский + ... Автор темы Profesionāli tehniskie tulkotāji | Jan 8, 2013 |
Man gan pret frančiem nav nekādu iebildumu — atsaucīgi, maksā labi. Ar šādiem nav sanācis strādāt (šo "piedāvājumu" saņēmu latviski no vietējā biroja).
Interesanti, kādus profesionāļus viņi cer atrast? Vai vidusskolnieks strādātu par 2,5 Ls lapā? Šaubos. | | | Ines Burrell Великобритания Local time: 16:49 Член ProZ.com c 2004 английский => латышский + ... Uh, pilnīgi dusmas pārņem! | Jan 9, 2013 |
Arī es saņēmu šo piedāvājumu (angliski), tikai man, par cik dzīvoju Rietumeiropā, piedāvāja pavisam citu cenu - piecas eironaudiņas. Kad es atteicu cenas dēļ, viņi bija ar mieru piedāvāt pat sešas eironaudiņas. Savukārt tulkotājiem Latvijā viņi pasviež maizes garoziņu. Iedomājieties, cik naudas viņi iekasē no klietna, ja viņi var atļauties maksāt tik dažādas cenas par mora darbu! | | | NilsB Латвия Local time: 18:49 английский => латышский + ... Автор темы
Domāju, ka piedāvājumu saņēmāt no cita biroja. Šeit pa vidu ir iemeties vietējais "international" utu kantoris, kas grib nosmelt 75% par failu pārsūtīšanu. Tātad tieši sanāk bizness latviešu gaumē
Ļaunākais, ka klients samaksās tirgus cenu, bet saņems pilnīgu draņķi.
[Edited at 2013-01-09 13:14 GMT] | | |
NilsB wrote:
Ļaunākais, ka klients samaksās tirgus cenu, bet saņems pilnīgu draņķi.
Bet vai tad šis klients ar saviem ūbernosacījumiem jau nav uzprasījies uz pilnīgu draņķi in the first place?... | |
|
|
NilsB Латвия Local time: 18:49 английский => латышский + ... Автор темы
Tie ir tulkošanas biroju nosacījumi, nevis klienta. Klients varbūt vienīgi ir "uzprasījies", pasūtot darbu tādiem tālākpadevējiem, bet tas nav nekas jauns. | | |
NilsB wrote:
Tie ir tulkošanas biroju nosacījumi, nevis klienta. Klients varbūt vienīgi ir "uzprasījies", pasūtot darbu tādiem tālākpadevējiem, bet tas nav nekas jauns.
Taisnība:) Es pārpratu, kas bija domāts ar vārdu "klients". Nez kāpēc iedomājos, ka manis minētie francūži | | | Uldis Liepkalns Латвия Local time: 18:49 Член ProZ.com c 2003 английский => латышский + ... Minētie francūži | Jan 9, 2013 |
ir nobloķēti no darbu publicēšanas Proz jau kopš laika gala (precīzāk- kopš 2004. gada 7. novembra). Tiesa, pēdējos gados viņu BB reitings ir uzlabojies. Toties visās citās PP listēs joprojām arī relatīvi svaigās atsaksmes par viņiem ir, khmmm, nu teiksim tā- "ne īpaši labas". Līdz ar ko sliecos domāt, ka uzlabojumi viņu BB reitingā ir viņu pašu organizēti. (Nu, kādam arī samaksā un pretī paģēr piecinieku iekš BB).
Un jā, arī mani ar šo piedāv... See more ir nobloķēti no darbu publicēšanas Proz jau kopš laika gala (precīzāk- kopš 2004. gada 7. novembra). Tiesa, pēdējos gados viņu BB reitings ir uzlabojies. Toties visās citās PP listēs joprojām arī relatīvi svaigās atsaksmes par viņiem ir, khmmm, nu teiksim tā- "ne īpaši labas". Līdz ar ko sliecos domāt, ka uzlabojumi viņu BB reitingā ir viņu pašu organizēti. (Nu, kādam arī samaksā un pretī paģēr piecinieku iekš BB).
Un jā, arī mani ar šo piedāvājumu aplaimoja gan minētie francūži, gan arī tā mūsu pašu bāliņu firma.
Uldis
Evija Rimšāne wrote:
Taisnība:) Es pārpratu, kas bija domāts ar vārdu "klients". Nez kāpēc iedomājos, ka manis minētie francūži ▲ Collapse | | | mjbjosh Local time: 17:49 английский => латышский + ...
NilsB wrote:
Tie ir tulkošanas biroju nosacījumi, nevis klienta. Klients varbūt vienīgi ir "uzprasījies", pasūtot darbu tādiem tālākpadevējiem, bet tas nav nekas jauns.
Pilnīgi iespējams. Es pirms vairākiem gadiem no kādas neuzmanīgas sekretāres vienā no LV tulkošanas aģentūrām saņēmu PO, kur aiz neuzmanības nebija izdzēsta summa, ko aģentūra saņem par vārdu. Lieki piebilst, ka tā vairākas reizes pārsniedza manu atlīdzību. | | | На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта » Pārsteidzoši piedāvājumi Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |