Рабочие языковые пары:
английский => словацкий
русский => словацкий

Kristina Karabova
Translating with joy and care

Словакия
Местное время: 02:29 CEST (GMT+2)

Родные языки: словацкий 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Нет отзывов
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Компетенция
Области специализации:
Химия; химические науки и технологииАвиация и космонавтика, летательные аппараты
Строительство / Строительная техникаБизнес / Коммерция (в целом)
Общественные науки, социология, этика и т.д.Языкознание
АрхитектураЕстественные науки (в целом)
ИсторияТуризм и поездки

Расценки
английский => словацкий - Расценка: 0.05 - 0.07 EUR за слово / 25 - 30 EUR в час
русский => словацкий - Расценка: 0.05 - 0.07 EUR за слово / 25 - 30 EUR в час

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 36, Ответов: 19
Проекты 1 введенных проектов;

Payment methods accepted Банковский перевод, PayPal
Портфолио Представленные образцы переводов: 1
английский => словацкий: Geological task: VERDICT OF BAILIFF JIRA
General field: Техника
Detailed field: Геология
Текст оригинала - английский
Léta páně 1631 zuřila v evropě třicetiletá válka a v hospodě ve starém hornickém městě lukavici u chrudimě zas jednou pořádná rvačka. Rychtář Jíra jako vykonavatel městského práva stál
uprostřed místnosti, v jedné ruce držel zkroucené zápěstí mlynáře Matěje, v druhé zkroucené ucho jircháře Martina a dotírajícího rybáře petra umravňoval do bezpečné vzdálenosti opakovanými kopanci. „povídám, sousedé,“ funěl námahou mírotvůrce, „uklidněte se, nebo vás všechny zavřu do šatlavy!“ „už toho mám dost, rychtáři!“ řičel majitel mlýna ve skalách. „Mlýnský kolo se mi rozpadá, čepy mám rozežraný jako by je naposledy měnil můj dědek, i když jsou sotva dva roky starý. vopravy mě stály už třicet zlatejch. Žádám spravedlnost a zaplacení škody od toho škůdce,“
volal a volnou nohou se snažil kopnout jircháře. „co si to vymejšlíš!“ křičel rychtáři do druhého ucha jirchář. „Kde je moje dílna a kde je tvůj mlejn? Kdybys všechno neprochlastal, na opravy budeš mít!“ „a mně v řece ubývaj‘ ryby!“ přisadil si rybář petr, kterému se v nestřeženém okamžiku podařilo praštit jircháře. „Jen samá houžvička tam plave, to ty tvoje smrady jircháři, co do naší řeky leješ.“ na takové obvinění chtěl naštvaný jirchář odpovědět ráznou ranou, ale protože se před pranicí posílil několika mázy piva, ztratilo klubko těl rovnováhu, všichni rváči spadli rovnou na rychtáře a bolestivě ho pochroumali. za to je všechny zástupce městského práva potrestal týdnem v šatlavě. současně vyhlásil, že po skončení trestu vynese na rychtě soud, kdo a čím je vlastně vinen.
Перевод - словацкий
In 1637, the year when the Thirty Years' War was raging in Europe, yet another great scramble was raging in the pub in old mining town Lukavice near Chrudim. Bailiff Jira as an executor of the town law was standing in the midst of the room, with a twisted wrist of Matthew the Miller in one hand and a twisted ear of Martin the Tanner in another, while trying to keep the thrusting Peter the Fisher to a safe distance by repeated kicks. “I say, neighbours,” the peacemaker huffed with effort, “calm down or I will shut you all in a slammer!” “Enough is enough. Bailiff!” yelled the owner of the mill In Rocks. “My waterwheel is falling apart, my cogs are rotten as if my grandad changed them last, although they are barely two years old. I've already wasted 30 quid for the repairs. I call for justice and compensation from this poisoner,” he was crying and trying to kick the tanner with his free leg. “If you just weren't fabricating,” the Tanner was shouting to the Bailiff’s other ear. “Where is my tanyard and where is your mill? And if you hadn’t swizzled everything away, you could afford the repairs!” “And I am falling low on fish!” fisherman Peter increased his stake and he successfully managed to hit the tanner in an unguarded moment. “Just carcasses are swimming there, and it is all because of your stenches you are pouring into our river.” The angry tanner wanted to response to such an accusation with a resolute punch, but as he had fortified himself with several pints of beer, the ball of bodies lost their balance and all the fighters fell right on the Bailiff and harmed him painfully. The executor of the town law punished all of them by shutting them in a slammer for one week. At the same time he announced that after the end of punishment he would deliver the verdict about whom and what they are guilty of.

Образование в области перевода Master's degree - Constantine the Philosopher University in Nitra, Slovakia
Стаж Переводческий стаж, лет: 20. Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы английский => словацкий (Cambridge University (ESOL Examinations))
русский => словацкий (Pushkin's Institut)
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby FineReader OCR, Powerpoint, Wordfast
Биографические данные
М.А. in Translation Studies: English / Russian language (at Constantine the Philosopher University in Nitra – The Faculty of Arts)

Fields of my expertise:
- translation: chemistry, construction industry, architecture, aviation, geology, social sciences, business, diplomacy, literature and poetry, gender studies
- interpreting (community interpreting, transport systems, politics)

Here are some examples of projects I worked on:
- chemical safety data sheets, exposure scenarios, certificates of quality
- business contracts for various construction companies (construction projects in Angola, solar energy etc.)
- various manuals of medical devices

- Kamenožrout - translation of the Charles University geological correspondence course
http://kamenozrout.cuni.cz/en/
- art catalogues, reviews of exhibitions for Krokus Gallery
http://www.krokusgaleria.sk/en
- CBDEpot.eu
http://www.cbdepot.eu/

Fiction:

Publishing House "Absynt"
https://absynt.sk/svetlana-alexijevic-o-prehratom-boji/

Svetlana Alexievich - Second-Hand Time, 2016
(Russian -> Slovak)

Svetlana Alexievich - Zinky Boys, 2016
(Russian -> Slovak)
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 36
(Только вопросы PRO)


Основные языковые пары (PRO)
английский => словацкий32
русский => словацкий4
Основные общие области (PRO)
Искусство/Литература12
Общественные науки12
Медицина4
Бизнес/Финансы4
Прочее4
Основные узкоспециальные области (PRO)
Государство / Политика8
Литература и поэзия8
Журналистика4
Идиомы / Изречения / Поговорки4
Бизнес / Коммерция (в целом)4
Медицина (в целом)4
Туризм и поездки4

См. все набранные баллы >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
словацкий => английский1
Specialty fields
Музыка1
Образование / Педагогика1
Other fields
Ключевые слова english, russian, polish, czech, anglický, ruský, poľský, český, chémia, geológia. See more.english, russian, polish, czech, anglický, ruský, poľský, český, chémia, geológia, gender studies, feminism, chemistry, architecture, geology, aviation, arts, social sciences, psychology, literature, ruská literatúra. See less.


Последнее обновление профиля
Aug 16, 2023