This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Независимый переводчик и работодатель, Пользователь, чья личность удостоверена
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
русский => английский - Расценка: 0.06 - 0.10 USD за слово / 15 - 22 USD в час английский => русский - Расценка: 0.06 - 0.10 USD за слово / 15 - 22 USD в час украинский => английский - Расценка: 0.06 - 0.10 USD за слово / 15 - 22 USD в час английский => украинский - Расценка: 0.06 - 0.10 USD за слово / 15 - 22 USD в час русский => украинский - Расценка: 0.06 - 0.10 USD за слово / 15 - 22 USD в час
украинский => русский - Расценка: 0.06 - 0.10 USD за слово / 15 - 22 USD в час
15 введенных проектов; 5 положительных отзывов от заказчиков; 1 нейтральных отзывов от заказчиков;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Editing/proofreading Объем: 1042 words Выполнен: Dec 2006 Languages: немецкий => английский
Proof Travel/Tourism texts
Proofread texts interpreted by another translator from German to English. Make corrections, and re-translate where necessary. Texts used on CD's sold in the tourism industry, regarding tourist locations in Switzerland.
Реклама / Связи с общественностью, Маркетинг / Изучение рынков, Туризм и поездки
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 682 words Выполнен: Nov 2006 Languages: немецкий => английский
Translation of Travel related texts
Translation of travel related texts describing tourist locations in Russia and used by a tourism company selling CD tourism mementos to tourists.
Бизнес / Коммерция (в целом), Маркетинг / Изучение рынков, Туризм и поездки
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 800 words Выполнен: Oct 2006 Languages: английский => русский
Localization of graphical creation software
Individual terms for graphical software (eg. File, Save, Save As, Import etc.)
- Program for mining industry
- English to Russian, 800+ words
- Delivery: within 24 hours.
Компьютеры: Программное обеспечение, Компьютеры (в целом)
Translation Объем: 2 pages Выполнен: Jul 2006 Languages: русский => английский
Technical Proposal for new product development
Translated new product specification and proposal, including market research information.
Автомобили / Автомеханика, Бизнес / Коммерция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 2 pages Выполнен: Jun 2006 Languages: русский => английский
Agrarian scientific work translation
Translated scientific article regarding the import and breeding of Holstein cows in the Ukrainian steppe.
Животноводство / Зоотехника, Образование / Педагогика, Животноводство / Зоотехника
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 20 hours Выполнен: Feb 2000 Languages: английский => русский
Contract negotiations and contracts
Factory negotiations regarding delivering spare parts for, and assembling of tractors in Ukraine. Then translated contracts, for major German agricultural machinery company.
Сельское хозяйство, Животноводство / Зоотехника, Юриспруденция: Контракты
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 12 pages Выполнен: Feb 2000 Languages: английский => русский
Translate production contracts
Translated contracts regarding delivering spare parts and assembling tractors in Ukraine.
Сельское хозяйство, Бизнес / Коммерция (в целом), Юриспруденция: Контракты
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 100 pages Выполнен: Sep 1999 Languages: английский => русский
Translate Medical book
Translate/proof a 100+ page medical book from English to Russian. Subject was "tracheal intubation" specialization.
Полиграфия и издательское дело, Литература и поэзия, Медицина (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 18 hours Выполнен: Oct 1993 Languages: английский => русский
Franchise negotiations for American Corporation
Simultanious interpretions during franchise negotiations for major American fast food chain.
Бизнес / Коммерция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 23 pages Выполнен: Oct 1993 Languages: английский => русский
Franchise and negotiation documents
Translated franchise and negotiation documents for major American fast food chain.
Бизнес / Коммерция (в целом), Международные организации и сотрудничество, Юриспруденция: Контракты
Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Портфолио
Представленные образцы переводов: 7
русский => английский: Government Decree - Adoption General field: Общественные науки Detailed field: Государство / Политика
Текст оригинала - русский ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 28 марта 2000 г. N 268
О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНОВ И ОРГАНИЗАЦИЙ ИНОСТРАННЫХ ГОСУДАРСТВ ПО УСЫНОВЛЕНИЮ (УДОЧЕРЕНИЮ) ДЕТЕЙ НА ТЕРРИТОРИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И КОНТРОЛЕ ЗА ЕЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ
В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации Правительство Российской Федерации постановляет:
1. Утвердить прилагаемое Положение о деятельности органов и организаций иностранных государств по усыновлению (удочерению) детей на территории Российской Федерации и контроле за ее осуществлением.
2. Возложить на Министерство образования Российской Федерации контроль за выполнением условий аккредитации представительствами органов и организаций иностранных государств при осуществлении деятельности в области усыновления (удочерения) детей на территории Российской Федерации.
3. Министерству иностранных дел Российской Федерации, Министерству внутренних дел Российской Федерации, Министерству юстиции Российской Федерации, Министерству здравоохранения Российской Федерации и Министерству труда и социального развития Российской Федерации в пределах своей компетенции оказывать содействие Министерству образования Российской Федерации в проведении аккредитации представительств органов и организаций иностранных государств по усыновлению (удочерению) детей на территории Российской Федерации.
Перевод - английский GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
DECISION
dated March 28, 2000. N 268
ON THE ACTIVITY OF AGENCIES AND ORGANIZATIONS OF FOREIGN STATES ON THE ADOPTION OF CHILDREN IN THE TERRITORY OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE CONTROL OVER ITS IMPLEMENTATION
In accordance with the Family Code of the Russian Federation, the Government of the Russian Federation decrees:
1. To approve the attached Regulation on the activity of agencies and organizations of foreign states on the adoption of children in the territory of the Russian Federation and the control over its implementation.
2. To entrust the Ministry of Education of the Russian Federation with monitoring the fulfillment of the conditions of accreditation by the representatives of agencies and organizations of foreign states when carrying out activities in the area of the adoption of children in the territory of the Russian Federation.
3. To the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, the Ministry of Justice of the Russian Federation, the Ministry of Health of the Russian Federation, and the Ministry of Labor and Social Development of the Russian Federation, within the limits of their scope, to render assistance to the Ministry of Education of the Russian Federation in accrediting representatives of agencies and organizations of foreign states for the adoption of children in the territory of the Russian Federation.
русский => английский: Scientific Study Detailed field: Сельское хозяйство
Текст оригинала - русский Установлены в сравнительном аспекте сезонные особенности приспособительной способности организма импортированных коров голштинской породы разного экогенетического происхождения за физиологическим статусом (морфо-биохимические и иммунологические показатели крови), продуктивностью (надоем молока и содержанием в нем жира и белка), воспроизводительной способностью (состояние прихода в охоту, оплодотворяемость, длительность сервис-периода) и за проявлением патологий и устойчивости к заболеваниям в еколого-хозяйственных условиях степи Украины.
Перевод - английский The seasonal features of the adaptive ability of an organism of the imported cows of the Holstein breeds of different ecogenetical origin are set in a comparative aspect after physiological status (morpho-biochemical and immunological indexes of blood), productivity (by a milk yield and maintenance in him of fat and albumen), by reproductive ability (state of arrival in hunt, impregnated, duration of service-period) and after the display of pathologies and stability to the diseases in the ecologo-economic conditions of steppe of Ukraine.
русский => английский: Computer Software Detailed field: Компьютеры (в целом)
Текст оригинала - русский Веб-обозреватель, работающий на компьютере-клиенте, обеспечивает среду, в которой JavaScript имеет доступ к объектам, которые представляют собой окна, меню, диалоги, текстовые области, фреймы, куки и ввод-вывод в Веб-страницу. Кроме того, обозреватель позволяет присоединить сценарии на языке JavaScript к таким событиям, как загрузка и выгрузка страниц и графических образов, нажатие клавиш и движение мыши, выбор текста и пересылка форм. При этом программный код сценариев только реагирует на события и поэтому не нуждается в главной программе.
Перевод - английский A web browser, working on a computer-client, provides an environment in which JavaScript has access to objects which represent windows, menus, dialogs, text areas, frames, cookies and input-output in the Webpage. In addition, a browser allows adding scripts in the JavaScript language to such events as loading and unloading of pages and graphic images, pressing of keys and motion of the mouse, selection of text and sending of forms. Thus, the program code of scripts only reacts to events and consequently does not need the main program.
английский => русский: Electrical Specification Detailed field: Электроника / Электротехника
Текст оригинала - английский Inspection of all contacts shall be possible from the front of the switch without disassembly of operating linkages and without disconnection of power conductors. Switches rated 600 amps and higher shall have front removable and replaceable contacts. All stationary and moveable contacts shall be replaceable without removing power conductors and/or bus bars.
Designs utilizing components of molded-case circuit breakers, contactors, or parts thereof, which are not intended for continuous duty, repetitive switching or transfer between two active power sources are not acceptable.
Перевод - русский Проверка всех контактов должна быть возможна от передней части переключателя без разборки действующих потокосцеплений и без разъединения энергетических проводников. Переключатели, рассчитанные на 600 ампер и выше должны иметь передние сменные и заменимый контакты. Все стационарные и подвижные контакты должны быть заменимы без удаления энергетических проводников и/или ошинованными преградами.
Конструкции, использующие компоненты формы прерывателей цепи, замыкатели или части этого, которые не предназначаются для непрерывной работы, повторяющегося переключения или передачи между двумя активными энергетическими источниками, не приемлемы.
русский => английский: Business Proposal Detailed field: Автомобили / Автомеханика
Текст оригинала - русский Этот процесс происходит во время каждого срабатывания амортизатора для достижения максимального эффекта гашения всего диапазона вибрационной нагрузки. Интенсивность увеличения силы сопротивления амортизатора при каждом цикле соответствует интенсивности увеличения вибрационной силы, но с противоположным знаком, это даёт эффект ровной дороги.
Перевод - английский This process occurs during every use of the shock absorber for achieving the maximum effect of extinguishing the entire range of vibration load. The intensity of increasing the force of resistance of the shock absorber at every cycle corresponds to the intensity of an increase in the vibration force, but with an opposite sign, it gives the effect of a flat road.
английский => украинский: Pain Scale for Child General field: Медицина Detailed field: Медицина (в целом)
Текст оригинала - английский SOURCE DOCUMENTATION
PROTOCOL No.:
Visit
Subject Number
Subject Initials
Date performed
(dd/mm/yyyy)
Point to the face that shows how much you hurt (right now).
Face marked by:
The child itself, Name and Signature:
Parent, Name and Signature:
Перевод - украинский ПЕРВИННА ДОКУМЕНТАЦІЯ
НОМЕР ПРОТОКОЛУ:
Візит
Номер учасника дослідження
Ініціали учасника дослідження
Дата заповнення
(дд/мм/рррр)
Вибери обличчя, яке відображає, наскільки сильний біль ти відчуваєш у цей момент.
Особа, яка позначила обличчя:
Дитина власноруч; П. І. Б. і підпис:
Батько або мати; П. І. Б. і підпис:
английский => украинский: Influenza Symptom Diary General field: Медицина Detailed field: Медицина: Здравоохранение
Текст оригинала - английский Influenza Symptom Diary
Instructions to the Subject
This diary consists of several questions about your flu symptoms.
For each question, choose the one number that best describes the symptom at its worst severity in the past 12 hours.
If you did not have the symptom in the past 12 hours, select ‘0’ “No symptom”.
Please select the number which describes your cough at its worst in the past 12 hours.
No Cough
Cough as bad as you can imagine
Перевод - украинский Щоденник симптомів грипу
Інструкції для пацієнта
Цей щоденник містить декілька запитань про симптоми грипу.
Для відповіді на кожне запитання оберіть одне число, що найкраще описує найсильніший прояв симптому за останні 12 годин.
Якщо за останні 12 годин певного симптому у Вас не було, оберіть відповідь «0» — «Симптому не було».
Оберіть число, яке описує найсильніший прояв кашлю за останні 12 годин.
Кашлю не було
Найсильніший кашель, який можна собі уявити
Master's degree - Dnipropetrovsk State University - Linguistics Department
Стаж
Переводческий стаж, лет: 32. Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2006.
Дипломы
английский => русский (Specialist, Dnipropetrovsk National University, verified) русский => английский (Specialist, Dnipropetrovsk National University, verified) английский => украинский (Specialist, Dnipropetrovsk National University, verified) украинский => английский (Specialist, Dnipropetrovsk National University, verified) русский => английский (Washington State Department of Social and Health Services, verified)
английский => русский (Washington State Department of Social and Health Services, verified) русский => украинский (Specialist, Dnipropetrovsk National University, verified) украинский => русский (Specialist, Dnipropetrovsk National University, verified)
More
Less
Членство в ассоциациях
WA - Department of Social and Health Services (Washington DSHS), NLSC
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, InqScribe, Various translators and electronic dictionaries, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio
Learn more about additional services I can provide my clients
Find trusted individuals to outsource work to
Stay up to date on what is happening in the language industry
Learn more about translation / improve my skills
Improve my productivity
Buy or learn new work-related software
Other - Find recurring clients
Биографические данные
I am a native speaker of Russian, Ukrainian, and near-native (certified native) in English. I have an advanced linguistic and teaching degree, and over 26 years of experience translating and interpreting for major corporations.
I specialize in medical translations, having a medical assistant degree, and direct clinical nursing experience. I am certified in medical translating and interpreting by Washington State in the USA.
I have considerable experience in translating clinical studies, patient outcomes, scientific articles, and literary works. I have an education in nursing and have worked in medical clinics.
I pay particular attention to detail, and all translations are proofread by a second linguist on our company's staff.
I also have extensive experience in translating government documents, general letters, poetry, and literary works. My collaborating resources include a medical university instructor and a full-time project manager to ensure on-time delivery and quality.
I also have other quality translators available, working under my supervision, in various languages.
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.