Член ProZ.com с Jul '14

Рабочие языковые пары:
русский => французский
английский => французский
русский => английский

Nathalie Reuzé
bridging the gap

Нидерланды
Местное время: 10:03 CEST (GMT+2)

Родные языки: французский (Variant: Standard-France) Native in французский
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
Сообщение пользователя
Native French, RU-FR, EN-FR
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading, Training
Компетенция
Области специализации:
Астрономия и космосЮриспруденция: Контракты
Авиация и космонавтика, летательные аппаратыМеханика / Инженерная механика
Электроника / ЭлектротехникаТелекоммуникации
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюмеГосударство / Политика
ЯзыкознаниеЛитература и поэзия
Расценки
русский => французский - ставки: 0.11 - 0.13 EUR за слово
английский => французский - ставки: 0.10 - 0.13 EUR за слово

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 12, Ответов: 13
Проекты 0 введенных проектов;
Payment methods accepted PayPal
Глоссарии argot journalisme, courses chiens de traineaux, Habits militaires
Образование в области перевода Master's degree - Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, France
Стаж Переводческий стаж, лет: 17. Дата регистрации на ProZ.com: Jul 2014. Член ProZ.com c Jul 2014.
Дипломы русский => французский (1995 MA Foreign Applied Languages Russian, English, verified)
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
URL персональной страницы http://nataliapushkina.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Кодекс профессиональной деятельности Nathalie Reuzé поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
Биографические данные

http://nataliapushkina.com/

[email protected]


This year I am studying for the DPSI (Diploma in Public Service Interpreting, law path) valid in England and Wales.

My name is Nathalie Reuzé, I am a French translator and certified interpreter, associate member of the Association of Community Interpreters (ACIS) and affiliate member of the Chartered Institute of Linguists (CIOL) and student member of the Association of Court and Police Interpreters (ACPI). I specialised in Slavic languages, graduated in Foreign Applied Languages and obtained my MA in Russian and English translations in 1995.

I was born in Nantes, Brittany, France, where I grew up. I left my home town when I turned 18 to keep on studying Russian at a university level. During my studies, I took every opportunity to travel abroad. I was part of a one year university exchange programme in the United States and worked there for 2 months. From Oklahoma University, I was selected to study Spanish at the University of Guadalajara in Mexico. Back to Europe in 1992, I obtained university grants to study Polish, Slovak and Russian respectively at the University of Wroclaw, Bratislava and Lomonosov in Moscow. At that time I was offered the post of translator/interpreter to the French Consul at the French Embassy in Moscow. This unique experience was a great opportunity to gain expertise in Russian translating and interpreting, in particular during these difficult years of political instability. I lived two years in Moscow.

It is a fact, I have always been interested in languages and have seen it as an open window to other cultures and different ways of thinking. I am always surprised to see that we, people can think and express differently things that we all feel the same. I like this diversity.
I often feel myself being more Russian than French. Russian colleagues and friends can tell. It is part of myself and has a substantial impact on my daily life. I enjoy the challenge of bridging the gap between several cultures.

I have lived in the area of The Hague in the Netherlands for twenty years. I combine a freelance translator job with an administrative staff position at the European Space Agency. On one hand I interact daily with engineers and scientists specialised in the outer space and its applications. I organise internal conferences of space experts to. On the other hand, I am also well integrated in the translating and interpreting community of The Hague and Amsterdam. A huge and sincere thank goes to them for their generous support. Many international organisations and courts are located in The Hague. I enjoy the diversity of the expat community living in The Hague.

Furthermore, I am seconded from the CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) and have many contacts with the French scientific community. 

EDUCATION


MA in Foreign Applied Languages, Clermont-Ferrand, France, 1995 specialisation in Russian and English translating. Slavic Language Dept.
Study grant from French/Russian Ministries of Foreign Affairs, University Lomonosov, Moscow, Russia
Lived and worked 2 years in Moscow, Russia
Studied 1 year in Oklahoma University, USA


WORKING EXPERIENCE


- Translator/interpreter to the French Consul at the French Embassy in Moscow 1993-1994, Russian, French, Moscow, Russia
- staff member of the CNRS - Centre National de la Recherche Scientifique - National Centre for Scientific Research, Strasbourg/Grenoble, France
- staff member of the European Space Agency ESA/ESTEC, responsible for the organisation of the ESA expert lectures,

SPECIALISED IN
- general correspondence, letters, CV.
- technical translations: Space Science, Physics, Space Telecommunications, satellites.
- legal translations
- diplomatic correspondence

AWARD

- 2023 awarded the Middlebury Institute Merit Scholarship for application for MA in Translation and Interpretation (French-English), Monterey CA, USA.

CONTINUING EDUCATION/TRAINING

- 2022 Certificate from Court Interpreter Training Institute (CITI), University of Arizona.

- 2021 taking Arabic private lessons.

- 2021/2022 studying for Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (UK law, courts, immigration).


- 2020 Level 3 Certificate in Community Interpreting/DPSI Online.

- 2018 Cambridge Conference Interpretation Course.

- Dutch course
- Translating at the notary from Dutch to Russian, Amsterdam, NL.
- Interpreting skills, note-taking in English, The Hague, NL.
- Individual Intensive English course II, Linguarama, The Hague, NL.
- Course for Russian/English interpreters, Utrecht, NL.
- Individual Intensive English course I, Linguarama, The Hague, NL.
- Interpreting skills course, Utrecht, NL.
- Technical Translation Unit, English -> French, European Space Agency, Noordwijk, NL.
- French Translation Division, English -> French, European Space Agency, Paris, France.
- Linguistics Summer School for Russian translators, Leiden University, NL.

Ключевые слова Russian, English, French, Engineering, Space, Legal, Translation, CNRS, Grenoble, Ministere des Affaires Etrangeres. See more.Russian, English, French, Engineering, Space, Legal, Translation, CNRS, Grenoble, Ministere des Affaires Etrangeres, Moscou, Nantes, Lycee Guisth'au, Universite Blaise Pascal, Langues Etrangeres Appliquees, LEA, Maitrise LEA, THe Hague, La Haye, Noordwijk, Agence Spatiale Europeenne, European Space Agency, Holland, Netherlands, Hollande, Pays Bas, Nathalie Reuze Witasse, Grenoble, Laboratoire d'Astrophysique, Universite Joseph Fourier, CNRS Delegation Alsace, Strasbourg, Ambassade de France Moscou, Consulat de France Moscou. See less.


Последнее обновление профиля
Jan 17