Рабочие языковые пары:
немецкий => русский
английский => русский

Viсtoria Gruntovskaya
Translation: Marketing, medicine

Rostov-On-Don, Rostovskaya Oblast', Россия
Местное время: 19:43 MSK (GMT+3)

Родные языки: русский 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюмеОбщеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Медицина: ЗдравоохранениеТуризм и поездки
Медицина: ФармацевтикаМедицина (в целом)
Маркетинг / Изучение рынковТекстильная промышленность / Одежда / Мода
Бизнес / Коммерция (в целом)

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 144, Ответов: 81, Вопросов: 95
Payment methods accepted Карта Visa, PayPal, Банковский перевод
Портфолио Представленные образцы переводов: 3
немецкий => русский: Устройство для автоматической компрессии грудной клетки
General field: Медицина
Detailed field: Медицина: Приборы и инструменты
Текст оригинала - немецкий
Der EP dient zur Durchführung einer maschinellen, multidirektionalen Thoraxkompression bei Patienten mit akutem Kreislaufstillstand definiert mit der Absenz des spontanen Atems, kein Puls und Verlust des Bewusstseins. Er wird ergänzend zur manuellen Herzdruckmassage eingesetzt.
Das Herz Lungen Wiederbelebungsgerät EASY PULSE soll so ausgelegt werden, dass unabhängig vom Gegendruck des jeweiligen Brustkorbes resp. Oberkörpers eine kontinuierliche und autonome Herzdruckmassage ausgeführt werden kann.
Dazu soll das grundsätzliche Technologie Konzept des bestehenden Weil Mini Chest Compressor welcher im Unterschied mit Druckluft betrieben wird verwendet werden. Dieser Besteht aus einer Grundplatte mit einem aufgesetzten Gehäuse und wird über einen Velcro-Gurt an zwei Haken befestigt.
Das Ziel ist die Umsetzung dieses Aufbaus in ein elektromechanisches HLW Gerät.
Die Anbringung, Positionierung und Fixierung des Gerätes soll über einen Slidergurt gelöst werden. Die Befestigung soll innert kürzester Zeit erfolgen können um die Hands-Off Zeit auf ein Minimum zu beschränken.
Перевод - русский
Устройство EP предназначено для выполнения аппаратной многонаправленной компрессии грудной клетки у пациентов с острой сердечно-сосудистой недостаточностью, определяемой отсутствием самостоятельного дыхания, пульса и потерей сознания. Прибор используется в дополнение к непрямому ручному массажу сердца.
Устройство для проведения сердечно-легочной реанимации EP спроектировано таким образом, чтобы, независимо от противодавления грудной клетки, мог выполняться непрерывный и автономный непрямой массаж сердца.
С этой целью используется базовая технологическая концепция существующей системы компрессии грудной клетки Weil Mini, которая, приводится в действие сжатым воздухом. Прибор состоит из опорной пластины с установленным на ней корпусом и закрепляется с помощью ремня Велкро на двух крючках.
Целью является использование данной конструкции в электромеханическом приборе СЛР.
Установка, позиционирование и фиксация устройства происходит с помощью регулируемого ремня. Закрепление прибора должно быть выполнено в кратчайшее время, чтобы максимально сократить перерывы между компрессиями грудной клетки.
немецкий => русский: Gastroskopie (гастроскопия)
General field: Медицина
Detailed field: Медицина (в целом)
Текст оригинала - немецкий
Indikation: Zur HP-Resistenztestung
Prämedikation: Propofolanästhesie mit 180 mg Propofol i.v. (fraktioniert) wegen Patientenwunsch
Ösophagus: Ungehinderte Intubation des Ösophagusmundes unter Sicht, Schleimhaut unauffällig, Z-Linie regelrecht, Kardiaschluss vollständig.
Magen: Vollständige Distension des Magenlumens unter Luftinsufflation, Schleimhäute in allen Abschnitten gering gerötet, Peristaltik durchgreifend. In Inversion regelrechter Befund am Fundus und im Bereich der Kardia. Pylorus unauffällig und gut passierbar.
Duodenum: Gute Entfaltung des Bulbus duodeni. Gute Einsicht bis in die Pars descendens duodeni. Insgesamt unauffällige Schleimhaut.
Beurteilung: Minimale Restgastritis.
Перевод - русский
Показание: Тест на резистентность хеликобактер пилори
Премедикация: Анестезия пропофолом Пропофол180 мг в.в. (фракционно) по желанию пациента.
Пищевод: Свободное введение трубки через верхний пищеводный сфинктер под визуальным контролем, слизистая оболочка в норме, Z-линия расположена правильно, полное смыкание кардии.
Желудок: Полное расширение просвета желудка при инсуффляции воздухом, слизистая оболочка на всех участках желудка немного гиперемирована, энергичная перистальтика. При обратном движении трубки патологий на дне желудка и в области кардии не обнаружено. Привратник желудка в норме и хорошо проходим.
Двенадцатиперстная кишка: Луковица ДПК хорошо расправлена. ДПК хорошо просматривается вплоть до нисходящей части. В целом слизистая оболочка без патологий.
Заключение: Минимальный остаточный гастрит.
немецкий => русский: Theoretische Grundlagen zur Corporate Governance (теоретические основы корпоративного управления)
General field: Наука
Detailed field: Экономика
Текст оригинала - немецкий
Eine einheitliche und umfassende Theorie zur Beschreibung und Erklärung der Corporate Governance Problematik ist bis zum heutigen Tage nicht nachweisbar. Im Gegenteil, die Corporate Governance Thematik wird aus dem Blickwinkel sehr verschiedener Disziplinen theoretisch begründet und empirisch erforscht. Insbesondere sind hier zu nennen
die Neue Institutionenökonomik, Rechtswissenschaft, Rechnungswesen, Management, organizational behavior, Soziologie, Politikwissenschaften und auch Philosophie (vgl. Tricker 2009, S. 231). Jeder dieser Theoriestränge beleuchtet einen bestimmten Ausschnitt des CG-Phänomens, keiner ist aber in der Lage, das gesamte Spektrum der Akteure, ihrer Aktionen und Beziehungen untereinander umfassend und holistisch zu beschreiben und zu erklären.
An dieser Stelle soll daher nicht der Versuch unternommen werden, das gesamte Theoriespektrum darzustellen, sondern wir wollen uns in erster Linie auf die zwei prominentesten Zugangswege konzentrieren, nämlich auf die Neue Institutionenökonomik sowie auf die Stewardship-Theorie (vgl. auch Tricker 2009, S. 231). In jüngerer Zeit werden, vor allem im anglo-amerikanischen Schrifttum ressourcen- und wissensbasierte Ansätze, die im strategischen Management eine große Bedeutung haben, auf CG-Probleme angewendet. Da sie ein hohes Erklärungspotential für den Aufsichtsrat als Ressource von Wissen aufweisen, wollen wir diesen Theoriestrang ebenfalls näher beleuchten. Dabei nehmen wir bewusst in Kauf, dass bestimmte Facetten des CG-Problems nicht ausgeleuchtet werden können, also „dunkel“ bleiben.
Перевод - русский
Единая и всеобъемлющая теория для описания и объяснения проблематики корпоративного управления до настоящего времени документально не оформлена. А тема корпоративного управления, напротив, теоретически обосновывается и эмпирически исследуется в аспекте различных дисциплин. К таким дисциплинам в частности относится новая институциональная экономика, юриспруденция, бухгалтерский учет, менеджмент, организационное поведение, социология, политология и философия (см. Трикер 2009, стр.231). Каждая из этих теоретических ветвей освещает определенную часть феномена КУ, но ни одна из них не может всесторонне и целостно описать и объяснить полный состав действующих лиц, их действия и отношения друг к другу.
Поэтому на данном этапе не следует пытаться представить весь спектр теории, и мы в свою очередь хотим сосредоточиться, прежде всего, на двух наиболее известных подходах, а именно новой институциональной экономики и управленческой теории (Stewardship Theory) (см. Трикер 2009, стр. 231). С недавнего времени, прежде всего, в англо-американской литературе к проблемам КУ применяются подходы, основывающиеся на ресурсах и знаниях и имеющие большое значение в стратегическом управлении. Так как в качестве источника знаний данные походы имеют высокий объясняющий потенциал для наблюдательного совета, и мы хотим осветить данную ветвь теории более подробно. При этом мы сознательно принимаем в расчет, что определенные аспекты проблемы КУ невозможно осветить, и они останутся неясными.

Образование в области перевода Graduate diploma - Pyatigorsk State Linguistic University
Стаж Переводческий стаж, лет: 14. Дата регистрации на ProZ.com: Sep 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы немецкий => русский (Pyatigorsk State Linguistic University )
английский => русский (Pyatigorsk State Linguistic University)
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Кодекс профессиональной деятельности Viсtoria Gruntovskaya поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
Биографические данные

My name is Victoria and I'm a native Russian speaker with over 10 years of experience in translation from German and English into Russian. I've been working as a freelance translator since 2010, at first part-time, and later on full-time basis.


MAIN AREAS:

- Medicine/healthcare system, pharmaceuticals: clinical trials
documentation, clinical protocols, medical histories, therapy recommendations, lab
tests, instructions for use, etc.

- Marketing: websites, brochures, product catalogues, press
releases, advertising texts.

I also translate texts in Economics, Travel & Tourism, Education & Psychology, Clothing & Fashion.

My daily output is 2,000 - 2,500  words (depending on the source text). 


If you have a requirement for translation from German/English into Russian, I would be pleased to hear from you.

Thank you for visiting my page!

Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 148
Баллы за ответы на вопросы PRO: 144


Основные языковые пары (PRO)
немецкий => русский132
английский => русский8
немецкий => английский4
Основные общие области (PRO)
Маркетинг62
Техника28
Медицина24
Искусство/Литература15
Прочее8
Баллы еще в 2 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Текстильная промышленность / Одежда / Мода24
Медицина: Здравоохранение20
Реклама / Связи с общественностью19
Туризм и поездки11
Бизнес / Коммерция (в целом)11
Медицина (в целом)8
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки8
Баллы еще в 9 областях >

См. все набранные баллы >
Ключевые слова russian translation, translate into russian, medical translation, EN-RU, DE-RU, marketing translation, pharmaceutical translation, Russian freelance translator, clinical trials, clinical protocols. See more.russian translation, translate into russian, medical translation, EN-RU, DE-RU, marketing translation, pharmaceutical translation, Russian freelance translator, clinical trials, clinical protocols, medical histories, therapy recommendations, lab tests, instructions for use, translation of marketing texts, product description, advertising, brochure, specialized websites, adverse events reports, German>Russian, English>Russian, food, cosmetics, cosmetology, ecology, education, environment, lifestyle, marketing, music, news, proofreading, public relations, Russian speaker, social science, travelling, tourism, web-site. See less.


Последнее обновление профиля
Jan 5