This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian interpreter from San Diego is willing to travel to any other state at own expense if services of Russian Interpreter will be needed for the period of at least 5 days.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Компьютеры (в целом)
More
Less
Расценки
русский => английский - Расценка: 0.12 - 0.17 USD за слово / 45 - 65 USD в час английский => русский - Расценка: 0.12 - 0.17 USD за слово / 45 - 65 USD в час
Interpreting Объем: 6 days Выполнен: May 2010 Languages: русский => английский английский => русский
Hospice International Program for Physicians in San Diego
International Program for Physicians, at the Institute for Palliative Medicine, San Diego Hospice. Participants from Kiev, Lvov, Ukraine.
Медицина: Здравоохранение
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 16 days Выполнен: Dec 2009 Languages:
русский => английский английский => русский
HIV/AIDS Annual International Conference, Defense Institute, San Antonio TX
HIV/AIDS, 8th and 9th Annual International Conference, Defense Institute For Medical Operations, San Antonio, Texas. 38 participating countries. Years: 2009 & 2008.
Государство / Политика, Медицина: Здравоохранение, Военное дело / Оборона
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 20 days Выполнен: Sep 2009 Languages: английский => русский русский => английский
Annual Beringia Days Conference. NPS. Alaska/Chukotka.
Annual Beringia Days Conference conducted by the National Park Service USA (NPS). Interpreting services provided during the years: 2009, 2006, 2005, 2004, 2003. International scientific and social-cultural projects, programs, held in Anchorage, Alaska and in Provedeniya, Chukotka, Russia.
Антропология, Экология и окружающая среда, Туризм и поездки
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 8 days Выполнен: Aug 2009 Languages: английский => русский русский => английский
Unit Deployment Exchange KazBrig & US National Guard
Interpreting during the Unit Deployment Exchange. Visit of the Kazakhstan Peacekeeping Unit (KazBrig) delegation to the National Guard Airbase in Tucson, Arizona.
*** ***
If you would like to see more information about my experience in other areas please click here: http://russiantranslatingservices.com/russian_translating.asp
If you would like to read comments and feedback from my clients please click here: http://russiantranslatingservices.com/translating_what_people_say.asp
Военное дело / Оборона
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 32 days Выполнен: Aug 2009 Languages: английский => русский русский => английский
Military International HIV Training Program (MIHTP)
Naval Medical Center San Diego, California. In relation to the Military International HIV Training Program (MIHTP) with participating Military MD’s from Kazakhstan, Uzbekistan, Georgia, Ukraine, and Tajikistan.
Военное дело / Оборона, Медицина: Здравоохранение
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 5 days Выполнен: Mar 2008 Languages: английский => русский русский => английский
MIPIM-2008. Cannes, France.
MIPIM-2008. Cannes, France. Interpreting at the Joint Pavilion "Regions of Russia" as part of the MIPIM-2008 International Property Conference. Investments and developments.
Инвестиции / Ценные бумаги, Финансы (в целом), Экономика
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 20 days Выполнен: Apr 2007 Languages:
русский => английский английский => русский
SAREX (Search and Rescue in the Arctic): USA, Russia, Canada.
Multiple interpreting projects during the trilateral meetings and military exercise between the delegations of the United States Air Force, Alaskan Command, the Federal Aviation-Space Search and Rescue Directorate, Ministry of Defense, Russian Federation, and the 1st Canadian Air Division, Canadian Forces on cooperation in Search and Rescue in the Arctic, and participation in the SAREX (joint Search and Rescue Exercise). Meetings took places in Alaska (Anchorage, Fairbanks, Eielson AFB) and Canada (Victoria, BC).
Государство / Политика, Военное дело / Оборона
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 21 days Выполнен: Mar 2007 Languages: русский => английский английский => русский
City-Link Program. USAID. Exchange of 13 small towns. Alaska & Russian Far East.
City-Link Program. 2007. Department of Community and Economic Development, Division of International Trade and Market Development, state of Alaska. Exchange of delegations between 13 small towns of Alaska, Khabarovsk and Sakhalin Regions.
Бизнес / Коммерция (в целом), Экономика, Государство / Политика
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 45 days Выполнен: Oct 2006 Languages: русский => английский английский => русский
Interpreting for trauma patient (sailor)
Working with via ANP Shipping Company and their client, Russian sailor, First Mate Vladimir Lazarev who was receiving medical care after his extensive injuries in Anchorage, Alaska, was one of my many projects. Translations of the documents and interpreting services were provided during the conversations with medical professionals, legal representatives, and other individuals involved in his case.
Translation Объем: 40 days Выполнен: Apr 2006 Languages: английский => русский русский => английский
US Coast Guard (Alaska Region) & RF Border Guard Directorate of the FSS
Multiple interpreting projects during the exchange of delegations between the United States Coast Guard (Alaska Region, D-17) and the North-Eastern Border Guard Directorate Coast Guard of the FSS of the Russian Federation (Kamchatka Region) regarding safety and fisheries law enforcement issues in the Bering Sea. Meetings took places in Alaska (Juneau, Kodiak, Anchorage) and Kamchatka (Petropavlovsk-Kamchatskii, Elizovo).
Военное дело / Оборона, Государство / Политика, Рыболовство и рыбоводство
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 4 days Выполнен: Mar 2005 Languages: русский => английский английский => русский
Medical bilingual visa-free escort from Anchorage to Odessa.
As a registered nurse and interpreter I accompanied a man injured at sea after his surgeries and treatment in the US back to his hometown in Ukraine. ANP Shipping, the maritime agency that took care of the sailor's needs and the Providence hospital's personnel where patient was treated, chose me for that role because of my experience as a medical professional and a linguist. Due to my dual citizenship, Russian and American, I did not need a visa for that trip. I accompanied my client all the way from Anchorage to Odessa with landings in Seattle, Amsterdam and Budapest.
Морское дело, мореплавание, морские судна, Медицина (в целом), Туризм и поездки
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 7 days Выполнен: Apr 2004 Languages:
русский => английский английский => русский
Military Judicial Representatives meeting. Alaska, Hawaii.
Military Judicial Representatives meeting. Alaska, Hawaii. Meeting of the Judicial representatives from NOAA, USCG, DA offices, RF Border-Guard Services regarding a large criminal case of the international level.
Рыболовство и рыбоводство, Юриспруденция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 90 days Выполнен: Mar 2001 Languages: английский => русский русский => английский
US Attorney's Office. Human trafficking case in Alaska.
US Attorney's Office: Interpreting provided for several cases on fisheries international laws violations, and one of the older cases, in 2001, for the DA office in Anchorage AK during the investigation of the human trafficking case. Four people were accused and indicted on counts of using false pretenses to bring Russian folk dancers to Alaska, then forcing them to dance topless and nude at a local strip club. (You can find more information about this case via this link: http://www.peninsulaclarion.com/stories/011001/ala_011001alapm0040001.shtml
Юриспруденция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Interpreting Объем: 15 days Выполнен: Aug 1998 Languages: русский => английский английский => русский
FEMA and it’s Russian counterpart Emercom
Interpreting for the Federal Emergency Management Agency (FEMA) and it’s Russian counterpart Emercom during their meetings in Alaska (Anchorage), and then in Russia (Khabarovsk, Vladivostok). Participation in the Earthquake Exercise on Sakhalin Island, Russia.
Государство / Политика, Военное дело / Оборона
Комментарии отсутствуют.
More
Less
Записи этого пользователя на Blue Board
0 отзывов
Payment methods accepted
Банковский перевод, Чек, Почтовый денежный перевод, Cash, WELLSFARGO direct deposit, PayPal
Портфолио
Представленные образцы переводов: 1
русский => английский: Why do I like being a translator?
Текст оригинала - русский Когда я закончила в 1989 г. учебу в Дальневосточном Государственном Университете во Владивостоке и стала радиожурналистом Хабаровского Краевого Радио, я была зачарована новыми веяниями перестройки √ в частности, ускоренным развитием международных отношений России с другими странами. Так как это явилось совершенно новой темой в журналистике, то мне, молодому репортеру, везло достаточно часто в освещении темы международных отношений, возникающих на территории Хабаровского края. И, конечно, первоначально во время интервью с иностранными собеседниками мне приходилось зависить, и полагаться на помощь переводчиков. В основном, они исполняли свою работу хорошо, однако, я знала, что порой многие мелкие детали и нюансы разговора, которые так важны в работе журналиста, иногда терялись из-за не совсем полного и аккуратного перевода.
Я поняла, что в работе переводчика может быть и другой, более качественный, подход, я решила, что сама хотела бы стать переводчиком. Прежде всего, я хотела быть способной брать интервью у иностранных специалистов, артистов, туристов... самостоятельно на их собственном языке. И я хотела стать таким переводчиком, который смог бы передавать не только основную идею разговора, но также иметь талант правильно доносить смысл какой-либо маленькой шутки или анекдота, каждого намека, или игры слов, используемых в разговоре.┘ Вот так это все началось. И это как раз то, что я люблю в профессии переводчика больше всего √ иметь способность выполнять аккуратный перевод, при этом сохраняя весомость и значение происходящих разговоров между людьми на всех возможных уровнях с передачей всех цветов и оттенков в речи международных партнеров.
Перевод - английский When I graduated from the Far Eastern State University of Vladivostok in 1989 and gained my start as a radio-reporter in Khabarovsk, I was fascinated with the latest, especially rapid development of international relations linking Russia and the world. Since it was a totally fresh theme for Russian journalism during the Perestroika times, I was fortunate to cover International relations in Khabarovsk Region regularly. Initially, when I was interviewing foreign speakers, I had to depend on translators. In general, they did a fine job translating, however, I experienced that sometimes occasional small details and subtleties of a conversation (that are so important in a journalist▓s job) were lost with respect to imprecise or incomplete interpreting.
Realizing that there could be an enhanced approach to interpretation, I wanted to become a ground-breaking translator. Most of all, I looked toward interviewing foreign specialists, artists, tourists, etc. for exclusive up-to-the minutes, in their own language. I wished to become an interpreter that would be able to convey not only core ideas, but also be proficient in providing significance for each little joke, every suggestion, even subtle engagements that were used in conversation. This is how it all started, what I enjoy, and find the most rewarding about my translating job. In a nutshell, I go all-out to perform accurate and seamless translations, while maintaining meaningful conversation, additionally preserving all the colors or shades of speech expressed between people of the international population.
английский => русский (Administrative Office of the United States Courts) русский => английский (Bowne Global Solutions (former Berlitz Interpretat) русский => английский (Bowne Global Solutions (former Berlitz Interpretat)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Lingvo, Prompt, Powerpoint
Please allow me to introduce myself. Honestly, not to be too vainglorious, but I should say, I would be a perfect candidate for most of the interpreting jobs. I have lots of interpreting/translating experience in areas of business, military, government, medicine, etc. My Russian language is excellent probably due to the master's degree in Journalism, and work as a radio-journalist. I also have a degree in medical field as a Registered Nurse. My rich experience allows me to have an extensive knowledge diapason, critical thinking skills, working ethics and good communication skills on any social level.
Moreover, geographical boundaries for me do not matter. I do live in California, but if needed, I will be happy to pay for my own airfare to any other state, if my services of Russian Interpreter will be needed for the period of at least 5 days. I had done it before. As a matter of fact I even paid for my airfare, and was interpreting in Cannes, France during the international forum “MIPIM 2008” on economic development and investments, and I received good feedback from the clients. You could read comments from them and from my other happy customers on my website under the tab “What people say”.