Рабочие языковые пары:
русский => английский
английский => русский
русский (одноязычный)

zmejka

Местное время: 15:03 MSK (GMT+3)

Родные языки: русский 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.comICQ IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Нет отзывов
Тип членства Независимый переводчик и работодатель, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
Blue Board affiliation:
Услуги Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management, Copywriting
Компетенция
Области специализации:
Туризм и поездкиЛитература и поэзия
Кино, кинематография, телевидение, театр

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 373, Ответов: 316, Вопросов: 1569
Стаж Переводческий стаж, лет: 32. Дата регистрации на ProZ.com: May 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Keynote, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
Кодекс профессиональной деятельности zmejka поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс (v1.1).
Биографические данные
I grew up in London. Learned to read and write in English before I did in Russian. Used to be bilingual, but since I no longer have dreams in English at night, I guess that chapter of my biography is over.

At the age of 15 I was asked to interpret at a press conference. It was Moscow; it was the nineties. Anybody who knew English was considered fit for the job. I was, and still am, of the few actually fit for it.

Currently I mainly translate fiction, movie scripts and commercial texts on travel & tourism. Always open to new interesting freelance jobs. I can make a really badly worded original sound good in translation.

Used to be a frequent KudoZ Asker because brainstorming is the perfect way of finding the words you need, and this is a good place to brainstorm.

Oh, and this: I'd rather do a test translation than show off my CV and stuff. As a matter of personal principle.


Последнее обновление профиля
Sep 2, 2015