Член ProZ.com с Jun '14

Рабочие языковые пары:
английский => венгерский
польский => немецкий
английский => польский
английский => русский
английский => чешский

lingonika ltd
PASSION. PROFESSIONALISM. PEACE OF MIND.

Eastbourne, England, Великобритания
Местное время: 13:25 BST (GMT+1)

Родные языки: польский Native in польский, русский Native in русский
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Готовность
к продолжению сотрудничества (ГПС)

Past 5 years
(11 entries)
5
Last 12 months
(1 entries)
5
Total: 39 entries
Тип членства Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Услуги Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Interpreting, Training, Software localization, Desktop publishing
Компетенция Узкие области специализации не указаны
All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Карта Visa, Банковский перевод, Чек, Почтовый денежный перевод
Стаж Переводческий стаж, лет: 25. Дата регистрации на ProZ.com: May 2014. Член ProZ.com c Jun 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение memoQ, MemSource Cloud, Trados Studio, XTM
URL персональной страницы https://lingonika.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Кодекс профессиональной деятельности lingonika ltd поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
Биографические данные
From any European language To any language. From general To
medical, technical, legal translations. From leaflets To websites and most
complex user manuals. We understand exactly what it takes to complete any
translation project. There are many translation companies that are professional
but we see ourselves as being more than just a
translation company
. Our aim is to bring people from different ethnic
and cultural backgrounds together. Everything needs to be written in a way that
is easy to understand and appeals to the mentality of the people it is aimed
at. Because of that, we believe that it is more about rendering
the meaning
, as if the author spoke the target language and had written
it himself. In other words, our translations never read as translations because
we assign translation projects to native speakers
of a target language
.

Did you know...

• 72.1% of consumers spend most or all of their time on websites in their own
language.

• 72.4% of consumers said they would be more likely to buy a product with
information in their own language.

• 56.2% of consumers said that the ability to obtain information in their own
language is more important than price.

This is why we take special care to understand the purpose and target audience,
and use the language they speak. Email us

Find
us on Facebook!

Find us
on LinkedIN!


We've been on the translation market since 1999. Here's a partial list of our
professional experience: Marketing translations: We work for companies
operating in various industries, including: * Automotive * Mobile industry *
Consumer goods, Household Appliances * Show business * Agriculture, Food and
Drink * Medical and Pharmaceutical * Sports and Leisure * Games and Casino *
Clothing and Fashion * Tourism & Travel and more. For details, contact us by email
A partial list of our clients: Trek, BioFire, Adobe, Arena, Auchan,
APMG, Ball Packaging, Barwa, BlackBerry, Bank Handlowy, BioFire, BP, C.H. Ptak,
Citibank, Centralny Instytut Ochrony Pracy - Państwowy Instytut Badawczy,
Casinos Poland, Dolby Laboratories, EFL, Elektrownie Łagisza i Pątnów,
Eurostat, Expo Wrocław, Ford, Fuji, General Motors, GIACC, Grupa Polimex,
GTech, Hardex, Horeca, IFRS, ING Polska, John Deree, KNUIFE, MasterCarre,
Meritum Bank, MIRBUD S.A., Monebookers, MPC, Northlink Ferries, Oracle,
Organika S.A., ONZ, PEUK S.A., Poczta Polska/OFE Pocztylion, Politechnika
Łódzka, Procter&Gamble, RP Global, Rossman, RWE, Saint Gobain, Sante,
Siemens, Social Talent, Sony, Topex, UEFA, UKIE / UE, Wacom, Yahoo
Games localization: * EdgeWorld: https://www.kabam.com/edgeworld/play *
regular translations providers for EA/Origin, including such games as Sims,
Dragon Age, Medal of Honor, Battlefield 3 and many more Website
localizations:
* Bongo International * Stickerkid * JoJo Mama Bébé * GoodPlanet
* Booked.net * Pia Rossini Audio
guides:
* Malta and Gozo * Scottish Parliament * Benares (Canada) EU
Projects:
* EU Daphne Programme II 2004-2008 * European Union publication
about Socrates – Comenius project for schools * translator for STOP VIOLENCE
project concerned with preventing domestic violence * experience in translating
other European Union projects Other Translations/Interpreting jobs: *
Codes of Conduct for several international companies * MSDS * Press releases
(London Olympics, FIFA World Cup and other major events) * audio and
audiovisual translations * numerous projects concerned with tourism (including
tour guides to Greece, Malta, Great Britain and Canada) * for various
institutions and organizations in Great Britain and Ireland (schools,
hospitals, councils etc.) * online casinos, sports betting and other gambling *
show business press conferences and martial arts and yoga events * translating
and creating contents for TV teenagers – oriented programs broadcasted on Viva
Music Channel * Sister Cites Programs - Brighton, Colorado, USA and Ziebice,
Poland; Camas and Hillsboro, Washington, USA and Krapkowice, Poland *
experience in translations/interpreting for agriculture/farming industry *
manuals of medical appliances * descriptions of wines (labels, cards, leaflets
etc.) We proud to have my contribution to Translators Without Borders. Some of
our non-profit projects: * Wikimedia * for Fair Start - translating to provide
a fair start to orphans worldwide (FAIRstart) * GoodPlanet web page
localization * CAFE (Centre for Access to Football in Europe) Translations for
non-profit organizations Issues such as: * missing children * drugs * domestic
violence



Последнее обновление профиля
Aug 10, 2022