Член ProZ.com с Aug '02

Рабочие языковые пары:
немецкий => английский
французский => английский
испанский => английский

Sebastian Witte
английский => немецкий
Contracts = Law: Contract
Astrid Elke Witte
Precision at your fingertips

Bremen, Bremen, Германия
Местное время: 03:03 CEST (GMT+2)

Родные языки: английский Native in английский
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews

 Your feedback
Сообщение пользователя
Terminological precision and smooth style made accessible./Chartered Linguist https://www.ciol.org.uk/chartership ./New sizeable SDL MultiTerm termbases created in 2022./The only CV accessible here that does not contain a watermark is the French one.
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Личность удостоверена
Ранее был(-а) модератором ProZ.com.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Принадлежность к компании
Услуги Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Компетенция
Области специализации:
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские праваПатенты
Собственные имена и названияЮриспруденция: Контракты
НедвижимостьБухгалтерский учет
Юриспруденция (в целом)Бизнес / Коммерция (в целом)

Расценки

All accepted currencies Euro (eur)
Проекты 12 введенных проектов;    12 положительных отзывов от заказчиков;
Подробности проектаРезюме проектаПодтверждение

Translation
Объем: 86.11 lines
Выполнен: Nov 2009
Languages:
немецкий => английский
Marketing flyer



Юриспруденция: Налоги и таможня
Положительный
TranslationArtwork.com / ModusNext.ch GmbH : Perfekte Arbeit. Unser Kunde war hochzufrieden.

Translation
Объем: 365.5 lines
Выполнен: Oct 2009
Languages:
немецкий => английский
Dealer Agreement



Юриспруденция: Контракты
Положительный
TranslationArtwork.com / ModusNext.ch GmbH : Perfekte Arbeit. Unser Kunde war hochzufrieden.

Translation
Объем: 49.2 lines
Выполнен: Sep 2009
Languages:
немецкий => английский
Amendments to clauses of a contract



Юриспруденция: Контракты
Положительный
Marco Reimann / InvaTrans GmbH : Vielen Dank nochmals! Bis zum nächsten Mal...

Translation
Объем: 687.96 lines
Выполнен: Apr 2009
Languages:
немецкий => английский
General Terms and Conditions of Business



Юриспруденция: Контракты
Положительный
JoKuKom Internationaler Kommunikationsservice: Комментарии отсутствуют.

Translation
Объем: 3148 words
Выполнен: Oct 2008
Languages:
немецкий => английский
Jahresabschluss



Бухгалтерский учет
Положительный
Vertaalbureau.nl / Formerly Amtec Translations: Excellent quality, timely delivery, pleasant communication. Very reliable!

Translation
Объем: 2512 words
Выполнен: Aug 2007
Languages:
немецкий => английский
General Conditions of Lease



Юриспруденция: Контракты
Положительный
MT - Mangisch Translations: Комментарии отсутствуют.

Translation
Объем: 831 words
Выполнен: Dec 2005
Languages:
немецкий => английский
Lists of Goods and Services for two trademark applications



Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Положительный
Gr�necker, Kinkeldey, Stockmair & Schwanh�usser: Комментарии отсутствуют.

Translation
Объем: 1182 words
Выполнен: Dec 2005
Languages:
немецкий => английский
Translation of a Supplementary Agreement



Юриспруденция: Контракты
Положительный
EAN Fachübersetzungen / Eike A. Nahmmacher: Комментарии отсутствуют.

Translation
Объем: 1994 words
Выполнен: Dec 2005
Languages:
немецкий => английский
Translation of a marketing document



Бизнес / Коммерция (в целом)
Положительный
eloquente: Комментарии отсутствуют.

Translation
Объем: 43226 words
Выполнен: Dec 2005
Languages:
немецкий => английский
Translation of a series of briefs and correspondence in a complex Court case

Translation of a series of briefs and correspondence in a complex Court case during the second half of 2005, the most recent and longest brief being in December 2005, as well as a consumer survey in connection with the case

Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Положительный
Gr�necker, Kinkeldey, Stockmair & Schwanh�usser: Комментарии отсутствуют.

Translation
Объем: 36589 words
Duration: Jan 2005 to Oct 2005
Languages:
немецкий => английский
Translation of briefs in an ongoing trademark infringement suit



Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Положительный
Unlisted info:  Комментарии отсутствуют.

Translation
Объем: 2393 words
Выполнен: Oct 2005
Languages:
немецкий => английский
General Terms and Conditions of a software company



Юриспруденция: Контракты
Положительный
eloquente: Комментарии отсутствуют.


Payment methods accepted Банковский перевод, Skrill
Портфолио Представленные образцы переводов: 3
Глоссарии DE-EN Agricultural and Horticultural Terminology, DE-EN Austrian Legal Terminology, DE-EN Automobile Terminology, DE-EN Banking Terminology, DE-EN Beauty Treatment Terminology, DE-EN Building and Construction Terminology, DE-EN Business Terminology, DE-EN Canine Glossary, DE-EN Chemistry Terminology, DE-EN Competition Law Terminology

Образование в области перевода Other - Institute of Linguists, UK (Dip. Trans. IOL)
Стаж Переводческий стаж, лет: 27. Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2001. Член ProZ.com c Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Дипломы немецкий => английский (Chartered Institute of Linguists, verified)
французский => английский (L120 Ouverture)
Членство в ассоциациях Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), CIOL
Командыtextpartner
Программное обеспечение Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2022, Trados Studio


URL персональной страницы http://www.aswittepartg.de
Events and training
Кодекс профессиональной деятельности Astrid Elke Witte поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Биографические данные

Certified%20PROs.jpg

Specialist Translator in the field of Intellectual Property

Extensive experience of translating trademark and patent litigation. I have also translated many patents, covering most IPC classes. A lot of them have been Physics patents, and I have translated quite a few patents in the field of Chemistry, as well.

Sebastian and I work together on many projects falling into the broad fields of Legal, Business, Finance and Accounting, in particular Employment Law, Data Privacy and Real Estate. We have, over the course of our business together (over 11 years now), applied our expertise and the four-eye principle, in the above fields and other related fields as required, in both directions between English and German, sometimes also taking on projects involving one or the other of those and French or Spanish. We handle these four languages between us quite well, and Sebastian can also translate Portuguese into German, as well as certify translations between German, English and Spanish.

We keep our own termbases for the subjects in which we translate, often breaking them down into more specialised termbases covering sub-fields of our main fields. We take time and care to always try to find exactly the right word or term, as the occasion arises, and – if even more specialised knowledge of a sub-field is required, we may also offer you the service (for an additional fee) of having our final copy read by a specialist proofreader, whom we will then select with great care. This would enable you to obtain from us publication-ready copy.

Due to my highly developed secretarial skills, all translations are presented neatly formatted, using the facilities that Word provides. If you have requirements for special file types, however, we will do our best to accommodate these, and can, for instance, handle .idml files.

We both have a well-rounded linguistic background which we brought to our profession, as well as experience - much of which has been gained through translating - relating to a wide range of different topics.


Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 711
Баллы за ответы на вопросы PRO: 651


Основные языковые пары (PRO)
немецкий => английский578
английский => немецкий43
французский => английский14
английский8
немецкий4
Баллы в еще 1 паре >
Основные общие области (PRO)
Право/Патенты307
Бизнес/Финансы145
Техника63
Прочее47
Маркетинг34
Баллы еще в 4 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Юриспруденция: Контракты106
Юриспруденция (в целом)98
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права62
Финансы (в целом)39
Недвижимость31
Бизнес / Коммерция (в целом)20
Бухгалтерский учет19
Баллы еще в 41 областях >

См. все набранные баллы >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback12
Corroborated12
100% positive (12 entries)
positive12
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Language pairs
немецкий => английский12
Specialty fields
Юриспруденция: Контракты6
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права3
Юриспруденция: Налоги и таможня1
Бухгалтерский учет1
Бизнес / Коммерция (в целом)1
Other fields
Ключевые слова intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung. See more.intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung, Markenregistrierung, Nichtigkeitsklage, Ordnungsmittelantrag, Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung, Vollmacht, Waren- und Dienstleistungsverzeichnis, Judgment, decision, action, affidavit, warning letter, preliminary injunction, community trademark, German trademark, international registration, power of attorney, articles of association, trademark registration, cease and desist undertaking, invalidity suit, list of goods and services, trademark application, patent, trademark, nullity action, telecommunications, ADSL, Führungszeugnis, Zeugnisse, certificates, diplomas, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2019, SDL MultiTerm, SDL MultiTerm 2019. See less.




Последнее обновление профиля
May 10