This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => русский: Magazine General field: Маркетинг
Текст оригинала - английский Dawn. Fresh new snow is drifting across the road. The first shift of the day has just started. Driver Valeriy Glusjko revs up his engine and turns into the mining area. “I’m just beginning to find out how good it is. Compared with our old trucks the Volvo FMX is an absolute joy to operate,” he says. Valeriy Glusjko is lucky. He is one of the drivers given the honour of tearing off the plastic protective cover from the driver’s seat and taking one of the four brand-new Volvo FMX trucks out on its first trip.
“You have to see the old trucks to truly understand,” he answers with a smile when asked what exactly the difference is between his new and his old truck.
Until 2006, when the company purchased its first Volvos, only 30 percent of its trucks could be used as the rest were idle, undergoing repairs. “This truck just continues working without stopping, and it’s way more comfortable,” says Valeriy Glusjko.
The manganese mine in Ordzhonikidze is the largest in Ukraine. This year, OGOK is celebrating 130 years of mining at this site. Operations, which started at the end of the 19th century, got a major shot in the arm during the Soviet era when the mine supplied manganese to the Soviet empire’s steel industry.
After the fall of the Soviet Union and the Ukrainian declaration of independence in 1991, not a whole lot happened in Ordzhonikidze. Operations continued to plod along the well-worn plan economy path, but the technology was becoming
increasingly obsolete with every day that passed. “In 2006 it was time for us to build a new mining waste deposit and we were faced with transporting 5 million cubic metres of earth. That was when we decided to buy in our first Volvo trucks,” relates OGOK’s board chairman Sergey Shuvaev.
Перевод - русский Светает. Легкая поземка стелется по дороге. Начало первой рабочей смены. Водитель Валерий Глушко запускает двигатель и отправляется в карьер.
«Я только начинаю свое знакомство с машиной. По сравнению с нашими старыми грузовиками, управлять Volvo FMX — одно удовольствие», — отмечает он.
Валерий в восторге. Он был одним из тех, кому довелось сорвать защитный кожух с сидения и отправиться в свою первую поездку на одном из четырех Volvo FMX.
На вопрос, в чем именно заключается отличие нового грузовика от старого, Валерий с улыбкой ответил: «Вам будет достаточно одного взгляда на старую машину, чтобы это понять».
До покупки первой партии грузовиков Volvo в 2006 году, на ходу было всего 30% автопарка компании. Остальная часть находилась в постоянном ремонте.
«Новый грузовик просто работает. Без остановок. И это прекрасно», — говорит Валерий.
ОАО «Орджоникидзевский ГОК» является крупнейшим добытчиком марганцевой руды на Украине. В этом году ОГОК отмечает 130 годовщину со дня основания. Работы, начавшиеся здесь в конце 19 века, получили мощный толчок в эпоху советской власти, когда комбинат начал поставлять марганцевую руду для стальной промышленности советского союза.
После распада советского союза и отделении Украины в 1991 году, на комбинате мало что изменилось. Работы по-прежнему шли по схеме плановой экономики и технологии безнадежно устаревали с каждым днем.
«В 2006 году, при строительстве нового места хранения пустой породы, мы столкнулись с проблемой вывоза 5 млн кубометров земли. Именно тогда мы решили приобрести первую партию грузовиков Volvo», — рассказывает председатель правления ОГОК Сергей Шуваев.
Правильный перевод с английского на русский раньше срока или даже вовремя? Да!
Сочный текст, построенный по всем правилам русского языка. Полное отсутствие англицизмов. Без мусорных слов, максимально точные и лаконичные предложения, полностью передающие смысл.
Желаете получить перевод вовремя?
Забудьте об этом! Всего лишь 5% моих переводов в феврале были отправлены вовремя. Остальные 95% были доставлены РАНЬШЕ срока!
Используете системы автоматизированного перевода в работе?
Trados, Trados Studio 2009, Logoport, Wordfast, MemoQ. Используете собственное ПО? Начну работать с ним в одно мгновенье!
Вот некоторые из моих проектов: руководства пользователя (электрооборудование, Volvo Trucks, Microsoft и др.), технические спецификации проекта разработки газового месторождения, локализация веб-сайта по электронной торговле, производителя телекоммуникационного оборудования, участника рынка Forex, бесчисленное множество маркетинговых материалов и просто статей и др.
Как там с объемом перевода?
Легко справляюсь с 2 500 словами в день.
А если у нас свой текст для тестового перевода?
Присылайте, получите результат в тот же день. Бесплатно!
Более того, я 5 лет работал в IT отрасли и знаю ее вдоль и поперек. 3 года работы в маркетинге тоже дают о себе знать: я обожаю возиться со словами и собирать из них правильные, звучащие предложения и тексты. Знание бухгалтерского, финансового учета и широкий кругозор в большей части технических отраслей делают успех перевода неизбежным.
Давайте попробуем! Меня просто распирает от того, что я делаю и я приложу все усилия, чтобы вы испытали те же чистые эмоции и подлинный восторг!
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.