de todo exceso involuntario cometido respecto a los límites

русский translation: cлучаи непреднамеренного превышения предусмотренной продолжительности полета

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
испанский термин или фраза:exceso involuntario cometido respecto a los límites de tiempo de vuelo
русский переводcлучаи непреднамеренного превышения предусмотренной продолжительности полета
Запись ввел(а) Olga Dyakova

00:43 Oct 21, 2016
Перевод в паре испанский => русский [PRO]
Tech/Engineering - Авиация и космонавтика, летательные аппараты
испанский термин или фраза: de todo exceso involuntario cometido respecto a los límites
Cada poseedor de Certificado operando según los requerimientos de esta regulación deberá informar detalladamente a la xxxx, dentro de los quince (15) días útiles posteriores a la ocurrencia, de todo exceso involuntario cometido respecto a los límites de tiempo de vuelo, jornada de servicio o periodos de descanso reglamentarios
Luisa Veyán Santana
Перу
Local time: 17:18
о случаях непреднамеренного превышения установленной продолжительности полета
Пояснение:
о случаях непреднамеренного превышения предусмотренной продолжительности полета
Выбранный ответ от:

Olga Dyakova
Украина
Local time: 01:18
Grading comment
Gracias!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +2о случаях непреднамеренного превышения установленной продолжительности полета
Olga Dyakova
5после возникновения непреднамеренных (незапланированных?) превышений, допущенных/совершенных в отнош
Erzsébet Czopyk


Записей в панели обсуждения: 1





  

Ответы


49 мин   степень уверенности: Answerer confidence 5/5
после возникновения непреднамеренных (незапланированных?) превышений, допущенных/совершенных в отнош


Пояснение:
Each certificate holder operating according to the requirements of this regulation shall provide detailed information to the xxxx, within fifteen (15) business days after the occurrence of inadvertent excesses committed regarding the flight time limitations, service day statutory rest periods

Каждый держатель сертификата, действующий в соответствии с требованиями настоящих Правил, должнен предоставить подробную информацию (для) хххх, в течение пятнадцати (15) рабочих дней после возникновения непреднамеренных (незапланированных?) превышений, допущенных/совершенных в отношении пределов/норм времени полета, служебных дней а также установленные законом периодов отдыха (*пред-, меж- и послеполетного отдыха)

Flight Time Limitations (FTL) - Flight Time Limits - Home page
www.flightimelimits.com/en/ftl-requirements/
OPS 1.1090 Objective and scope
1. An operator shall establish a flight and duty time limitations and rest scheme (FTL) for crew members.
2. An operator shall ensure that for all its flights:
2.1. The flight and duty time limitations and rest scheme is in accordance with both:
(a) the provisions of this Subpart; and
(b) any additional provisions that are applied by the Authority in accordance with the provisions of this Subpart for the purpose of maintaining safety.

Each certificate holder operating according to the requirements of this regulation shall provide detailed information to the xxxx, within fifteen (15) business days after the occurrence of inadvertent excesses committed regarding the flight time limitations, service day statutory rest periods

Это из правил организации рабочего времени и отдыха членов экипажей воздушных судов гражданской и экспериментальной авиации.

максимальное рабочее время – общий период времени за любые 7 (семь) последовательных суток (неделя), за любые 28 (двадцать восемь) последовательных суток (месяц), за любые 365 (триста шестьдесят пять) последовательных суток (год), которые составляют сумму рабочего времени за указанные периоды, в течение которого у экипажа (члена экипажа) сохраняется необходимый уровень психофизиологических функций, для надежной профессиональной деятельности;
https://egov.kz/cms/ru/law/list/P1100000437

2. Общие положения
Нормы продолжительности рабочего времени (в том числе полетного) и времени отдыха, обеспечивающие сохранение работоспособности авиаспециалистов и безопасность полетов, распространяются на перечисленных выше членов экипажей независимо от подчиненности и форм собственности предприятий, в которых они работают.

http://pravo.levonevsky.org/bazaby11/republic54/text782.htm
http://uaecis.com/files/12/2010_Posobie1.pdf


Пример(ы) предложений:
  • Режимы рабочего времени и времени отдыха летного состава, а также процедуры контроля их соблюдения устанавливаются эксплуатантом
  • ведение записей учета полетного времени, служебного полетного времени и времени отдыха всех членов экипажа и соответствие этого времени у
Erzsébet Czopyk
Венгрия
Local time: 00:18
Родные языки: венгерский

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Нейтральное мнение  Adelaida Kuzniatsova: слишком громоздкая фраза. Уведомлять о возникновении непредвиденных ситуаций, естественно, что это делается после. Т.е., правильно построенная фраза должна звучать "...уведомлять в срок 15 дней после произошедшего о случаях..."
48 мин
Login to enter a peer comment (or grade)

1 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +2
о случаях непреднамеренного превышения установленной продолжительности полета


Пояснение:
о случаях непреднамеренного превышения предусмотренной продолжительности полета

Olga Dyakova
Украина
Local time: 01:18
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 12
Grading comment
Gracias!

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Adelaida Kuzniatsova: и не надо усложнять )
32 мин
  -> согласна, не надо) спасибо!

Мнение «за»  Tanami
3 час
  -> спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search