20:38 Oct 24, 2006 |
Перевод в паре русский => испанский [PRO] Полиграфия и издательское дело | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Monika Jakacka Márquez Испания Local time: 10:38 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Sección |
| ||
3 | novedades/nuevos productos en el mercado |
|
Записей в панели обсуждения: 2 | |
---|---|
novedades/nuevos productos en el mercado Пояснение: ¿Quizás? :) M. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Рубрика Sección Пояснение: Las distintas divisiones del contenido de una publicación se llaman "secciones". En este caso, yo traduciría : Sección "Novedades del mercado" o "Nuevos productos en el mercados". Un saludo, Oksana www.uclm.es/profesorado/ricardo/Prensa/Fisica2003/Secciones_del_periodico2.ppt - www.uhu.es/cine.educacion/periodico/2analizarperiodico.htm - 42k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.