кламер МЗП

испанский translation: anclaje/broche/atache/

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
русский термин или фраза:кламер МЗП
испанский переводanclaje/broche/atache/
Запись ввел(а) Anatoliy Babich

04:33 Jun 29, 2006
Перевод в паре русский => испанский [PRO]
Medical - Медицина: Стоматология
русский термин или фраза: кламер МЗП
Услуга, входящая в категорию съемного протезирования. Что-то очень простое, судя по цене (10грн - 2$)
:)
Anatoliy Babich
Украина
Local time: 12:48
anclaje/broche/atache/
Пояснение:
broche/atache/anclaje сon capa/acabado protector metalico (можно и др варианты МЗП поискать)

NO GANCHOS - es completamente distinto

Para lograr una buena retención se usan preparaciones especiales en los dientes existentes en los que se colocan anclajes o ataches (una especie de broches). Así es posible eliminar la totalidad de los ganchos que usualmente retienen las prótesis.
http://www.clinicalili.org/esp/cartas/cartas.php?id_carta=34

КЛАММЕР (clasp) - (в стоматологии) часть зубного протеза, которая удерживает его на одном месте. Изготавливается из хорошо гнущегося металла.
http://www.neuronet.ru/bibliot/b007/11_4.html
Кламмер (нем. Klammer скобка) — скобка для укрепления зубного протеза, изготовляемая из неокисляющихся металлов
http://medarticle21.moslek.ru/articles/20048.htm

МЗП-металлическое защитное покрытие

можете по сеті поіскать фото і сравніть


--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-29 09:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, а сколько ссылок в нете вы нашли на термин empaste de fotopolímero/polímero fotoendurecido/polímero endurecido con la luz?
И что, в одном месте будете писать empaste , а в другом obturación? Где же общность терминологии?


Выбранный ответ от:

Lidia Lianiuka
Испания
Local time: 11:48
Grading comment
Уважаемая Лидия, спасибо Вам за подробное объяснение. В тексте использую слово "empaste", согласно Вашей рекомендации. Что касается "фотополимерной пломбы", то я спросил у своего клиента (который также мой хороши друг) понятен ли ему термин fotopolímero. Он ответил что да. Хотя Вы правы, в интернете НИЧЕГО подобного нет, и возможно ему он понятен только потому что он владеет английским. В любом случае еще раз спасибо за профессионализм!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3anclaje/broche/atache/
Lidia Lianiuka


Записей в панели обсуждения: 1





  

Ответы


5 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anclaje/broche/atache/


Пояснение:
broche/atache/anclaje сon capa/acabado protector metalico (можно и др варианты МЗП поискать)

NO GANCHOS - es completamente distinto

Para lograr una buena retención se usan preparaciones especiales en los dientes existentes en los que se colocan anclajes o ataches (una especie de broches). Así es posible eliminar la totalidad de los ganchos que usualmente retienen las prótesis.
http://www.clinicalili.org/esp/cartas/cartas.php?id_carta=34

КЛАММЕР (clasp) - (в стоматологии) часть зубного протеза, которая удерживает его на одном месте. Изготавливается из хорошо гнущегося металла.
http://www.neuronet.ru/bibliot/b007/11_4.html
Кламмер (нем. Klammer скобка) — скобка для укрепления зубного протеза, изготовляемая из неокисляющихся металлов
http://medarticle21.moslek.ru/articles/20048.htm

МЗП-металлическое защитное покрытие

можете по сеті поіскать фото і сравніть


--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-29 09:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, а сколько ссылок в нете вы нашли на термин empaste de fotopolímero/polímero fotoendurecido/polímero endurecido con la luz?
И что, в одном месте будете писать empaste , а в другом obturación? Где же общность терминологии?




Lidia Lianiuka
Испания
Local time: 11:48
Работает в области
Родные языки: русский, белорусский
Очков ПРО в категории: 20
Grading comment
Уважаемая Лидия, спасибо Вам за подробное объяснение. В тексте использую слово "empaste", согласно Вашей рекомендации. Что касается "фотополимерной пломбы", то я спросил у своего клиента (который также мой хороши друг) понятен ли ему термин fotopolímero. Он ответил что да. Хотя Вы правы, в интернете НИЧЕГО подобного нет, и возможно ему он понятен только потому что он владеет английским. В любом случае еще раз спасибо за профессионализм!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search