о запуске объектов, входящих в состав контента,

итальянский translation: utilizzo di componenti/parti integranti dei contenuti

03:17 Jun 30, 2015
Перевод в паре русский => итальянский [PRO]
Tech/Engineering - Интернет, электронная коммерция
русский термин или фраза: о запуске объектов, входящих в состав контента,
Например, это может быть информация о количестве открытий контента, используемой операционной системе устройства пользователя, запуске объектов, входящих в состав контента, времени работы с контентом и т.п
Luisa Veyán Santana
Перу
Local time: 23:13
итальянский переводutilizzo di componenti/parti integranti dei contenuti
Пояснение:
il lancio di un componente o di una parte dei contenuti equivale all'inizio del suo utilizzo.
Выбранный ответ от:

Maria Sometti (Anishchankava)
Grading comment
Grazie!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +1utilizzo di componenti/parti integranti dei contenuti
Maria Sometti (Anishchankava)
4sull'attivazione degli oggetti che fanno parte dei contenuti
Rossinka


  

Ответы


2 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
utilizzo di componenti/parti integranti dei contenuti


Пояснение:
il lancio di un componente o di una parte dei contenuti equivale all'inizio del suo utilizzo.

Maria Sometti (Anishchankava)
Работает в области
Родные языки: русский, белорусский
Очков ПРО в категории: 24
Grading comment
Grazie!

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  oldnick: metterei al singolare "il contenuto", lancio o attivazione dei componenti
2 час
Login to enter a peer comment (or grade)

2 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sull'attivazione degli oggetti che fanno parte dei contenuti


Пояснение:
.

Rossinka
Италия
Local time: 06:13
Работает в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 36

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Нейтральное мнение  oldnick: mi piace attivazione, ma non "oggetti". Content e Software non e' la stessa cosa: l'applicazione, e.g. lettore dei libri elettronici e' il software, mentre i testi scaricati per esser letti, e' appunto il Contenuto (the content).
2 час
  -> 1) Sono proprio gli oggetti. Si dice componenti del software, non dei contenuti. Le "parti" , se intese parti dei contenuti, è proprio fuori. // А кто говорит, что это одно и то же?? См. здесь п.3.1 http://tanki.starladder.tv/ru/pages/rules_ru
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search