дочь моя

немецкий translation: Mein Kind

09:05 Sep 26, 2015
Перевод в паре русский => немецкий [PRO]
Религия / церковная лексика
русский термин или фраза: дочь моя
Как в католической церкви священники обращаются к прихожанам?
Например, как в православии "чадо"?
Или что -то типа "дочь моя, сын мой" ?
Как это все звучит по-немецки?
DenisD
Local time: 17:15
немецкий переводMein Kind
Пояснение:
На проповеди: Liebe Gemeinde
чадо, дочь моя - Mein Kind
Но в современной Германии обычно: Frau...Herr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2015-09-27 20:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Те, кто в Германии считает себя католиком, платят из своих доходов налог. Это наверное все расставляет на свои места. Священник - это работа, официально он конечно же состоит на службе у католичекой церкви, но в принципе его работа "оплачивается", в том числе из налогов прихожан.

В отличие от православия, где служба ведется на старославянском языке, что влияет и нa общение с паствой, в католичестве латынь, на которой происходило богослужение, была заменена на современные национальные языки. Это повлияло и на манеру обращения с прихожанами.

В Германии „Schwester“ und „Bruder“ имеет оттенок принадлежности к монашеству.

http://www.duden.de/rechtschreibung/Schwester

die Schwester - Bedeutungsübersicht

1. Person weiblichen Geschlechts im Verwandtschaftsverhältnis zu einer anderen Person, die von denselben Eltern abstammt
2. Mitmensch weiblichen Geschlechts, mit dem man sich verbunden fühlt
3. Nonne, Ordensschwester
4. Kurzform für: Krankenschwester

Есть, конечно, как правильно заметил коллега Sergej Ginkel "Schwester und Bruder in Christus" oder "Kinder Gottes", но это скорее относится к доктрине или к цитатaм из Старого/Нового Заветов: „ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben“, а не к обращению священника к прихожанке.
Выбранный ответ от:

yutamlanguages
Германия
Local time: 16:15
Grading comment
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
5Bruder / Schwester
Sergej Ginkel
4Mein Kind
yutamlanguages


Записей в панели обсуждения: 4





  

Ответы


1 дн 9 час   степень уверенности: Answerer confidence 5/5
Bruder / Schwester


Пояснение:
Mein Bruder, mein Schwester. В католической церкви Германии все братья и сестры, поэтому обращение такое.

Sergej Ginkel
Россия
Local time: 17:15
Работает в области
Родные языки: русский, украинский

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Нейтральное мнение  yutamlanguages: Сергей, на проповеди, среди монахов, монашек - да, только "meinE Schwester", но не в прямом обращении.
36 мин
Login to enter a peer comment (or grade)

23 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mein Kind


Пояснение:
На проповеди: Liebe Gemeinde
чадо, дочь моя - Mein Kind
Но в современной Германии обычно: Frau...Herr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2015-09-27 20:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Те, кто в Германии считает себя католиком, платят из своих доходов налог. Это наверное все расставляет на свои места. Священник - это работа, официально он конечно же состоит на службе у католичекой церкви, но в принципе его работа "оплачивается", в том числе из налогов прихожан.

В отличие от православия, где служба ведется на старославянском языке, что влияет и нa общение с паствой, в католичестве латынь, на которой происходило богослужение, была заменена на современные национальные языки. Это повлияло и на манеру обращения с прихожанами.

В Германии „Schwester“ und „Bruder“ имеет оттенок принадлежности к монашеству.

http://www.duden.de/rechtschreibung/Schwester

die Schwester - Bedeutungsübersicht

1. Person weiblichen Geschlechts im Verwandtschaftsverhältnis zu einer anderen Person, die von denselben Eltern abstammt
2. Mitmensch weiblichen Geschlechts, mit dem man sich verbunden fühlt
3. Nonne, Ordensschwester
4. Kurzform für: Krankenschwester

Есть, конечно, как правильно заметил коллега Sergej Ginkel "Schwester und Bruder in Christus" oder "Kinder Gottes", но это скорее относится к доктрине или к цитатaм из Старого/Нового Заветов: „ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben“, а не к обращению священника к прихожанке.


yutamlanguages
Германия
Local time: 16:15
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search