Можно согласиться в некоторых случаях, но в целом согласиться сложно

английский translation: It may be true in some cases, but not in all instances.

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
русский термин или фраза:Можно согласиться в некоторых случаях, но в целом согласиться сложно
английский переводIt may be true in some cases, but not in all instances.
Запись ввел(а) Anna Fominykh

19:14 Jul 21, 2009
Перевод в паре русский => английский [PRO]
Science - Естественные науки (в целом) / scientific writing
русский термин или фраза: Можно согласиться в некоторых случаях, но в целом согласиться сложно
Можно согласиться, что в некоторых случаях это верно, но в целом с этим согласиться сложно.

Вот такая фраза... Как бы вы перевели? Спасибо заранее
Nik-On/Off
Украина
Local time: 21:01
It may be true in some cases, but not in all instances.
Пояснение:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-07-27 12:37:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Выбранный ответ от:

Anna Fominykh
США
Local time: 13:01
Grading comment
Thank you all very much!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
5 +6It may be true in some cases, but not in all instances.
Anna Fominykh
4 +3This may be the case in some instances, but it is not true overall.
Judith Hehir
3 +1On the whole this is [I/we find this] difficult to agree with [endorse] as a universal [blanket] ...
Rachel Douglas
3We can but agree it might be true in particular but not in general
Alexandra Liashchenko
3it might be true in some cases but in others in might not be
Vladimir Alexandrov


  

Ответы


14 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We can but agree it might be true in particular but not in general


Пояснение:
Dubious I guess...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-07-21 19:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

Cannot but agree..... Sorry)

Alexandra Liashchenko
США
Local time: 14:01
Работает в области
Родные языки: русский, украинский
Login to enter a peer comment (or grade)

16 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +3
This may be the case in some instances, but it is not true overall.


Пояснение:
Or: This may be so in some instances, but it is not true overall.

Judith Hehir
США
Local time: 14:01
Работает в области
Родные языки: английский
Очков ПРО в категории: 16

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Alexandra Goldburt: I like your way of putting it, Judith. Sounds very polite, as the agreement comes first. I might even adopt this frase whenever I want to disagree politely!
1 час
  -> Thanks, Alexandra.

Мнение «за»  Vadim Zima: Why not finish like this, "but overall, it's probably not true"?
14 час
  -> That's an idea. Thank you, Vadim.

Мнение «за»  gutbuster
14 час
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it might be true in some cases but in others in might not be


Пояснение:
it might be true in some cases but in others in might not be
My English teacher from GB always made fun of the Russian phrase used by the Russian students during the exams translated as "I agree with you, but..." The teacher was furious! He wanted to know for sure for sure, whether the student agreed with him or not. The asker's phrase sounds to me as one of the same kind. That is why, I think it is beter to avoid the Russian logical ambiguity in this phrase, which pretends to be a politically correct phrase.

Vladimir Alexandrov
Local time: 21:01
Родные языки: русский
Login to enter a peer comment (or grade)

18 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +1
On the whole this is [I/we find this] difficult to agree with [endorse] as a universal [blanket] ...


Пояснение:
"On the whole this is [I/we find this] difficult to agree with [endorse] (as a universal [blanket] assertion [statement / characterization]), although I/we accept [agree / can agree] that it may be true in some cases."

Where square brackets denote different options and () is an optional insertion. I would say a lot depends on what "это" is, and who's talking - another researcher, a commenter at a conference, or what.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-07-22 13:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

With some concern that I may be taking the bait of a troll, I'll clarify my suggestion by writing out 1 or 2 of the options it contains, since it received a "disagree" vote based on the opinion "too detailed" (!) (with the grammatically inscrutable elaboration, "but if you are to explain - that sounds fine"). So, just in case:

"On the whole this is difficult to endorse as a blanket statement, although we can agree that it may be true in some cases."

"This may be true in some cases, though it is difficult to accept in broad terms."

Rachel Douglas
США
Local time: 14:01
Специализируется в области
Родные языки: английский
Очков ПРО в категории: 132

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Alexandra Goldburt: As always, a very detailed answer, Rachel. Will work great in aformal context. (Since no context is provided, we don't know whether it's formal or not). Paraphrasing Clinton, "It all depends on what "это" is"...
1 час
  -> Thanks, Alexandra. Since the asker didn't spell out what kind of context it is, but did specify "scientific writing," I wanted to give some options which "err" on the side of over-precision, but still (I hope) sound OK.

Мнение «за»  Eric Candle
2 час
  -> Thanks, Eric.

Мнение «против»  gutbuster: It is too detailed I am afraid, but if you are to explain - that sounds fine
14 час
  -> Rule 3.5. "Peer comments must be purely linguistic....Notes should be based solely on linguistic evaluation of answers provided. Backing up peer comments with references is encouraged." / See above.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 мин   степень уверенности: Answerer confidence 5/5 совокупность мнений: +6
It may be true in some cases, but not in all instances.


Пояснение:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-07-27 12:37:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!

Anna Fominykh
США
Local time: 13:01
Работает в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 4
Grading comment
Thank you all very much!

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Susan Welsh
0 мин
  -> Thank you, Susan!

Мнение «за»  Lina Episheva
5 мин
  -> Thank you!

Мнение «за»  Dr Lofthouse
40 мин
  -> Thank you!

Мнение «за»  Timothy Riley (X)
58 мин
  -> Thank you!

Мнение «за»  Jack Doughty: The word "instances" could perhaps be omitted.
1 час
  -> Thank you, Jack!

Мнение «за»  gutbuster
14 час
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search