Контроль качества изготовления оборудования для атомных станций

английский translation: Quality assurance of nuclear grade equipment manufacturing

18:15 Dec 8, 2010
Перевод в паре русский => английский [PRO]
Law/Patents - Ядерные технологии / Ядерная физика
русский термин или фраза: Контроль качества изготовления оборудования для атомных станций
Оптимизируем формулировки нормативных документов (аудитория официальная): чтобы и по-английски было, и от оригинала по смыслу (а где можно и уместно - и по возможности буквально) не слишком отклоняться.

(Примерно равноценные) варианты есть, но интересно экспертное мнение.

Спасибо за профессиональную формулировку.

Документ, разумеется, распространяется на контроль качества (оценку соответствия) оборудования, изделий, полуфабрикатов и комплектующих (далее - оборудование), предназначенных для использования при сооружении АС, а также контроль качества оборудования, применяемого при модернизации, продлении срока эксплуатации АС, ремонте с заменой оборудования и при поставке запасных частей.

А на изготовление и поставку ядерных материалов, конечно, не распространяется.
Oleksandr Kupriyanchuk
США
английский переводQuality assurance of nuclear grade equipment manufacturing
Пояснение:
of manufacturing equipment for nuclear plants - тоже вариант.
То, что входит в российское понятие контроля качества, никак не передается словосочетанием quality control - используемым, кстати, крайне редко и в узком контексте.
"Положение о.." - в таких документах "Provisions for.."
Выбранный ответ от:

nuclear
Local time: 15:52
Grading comment
Спасибо за экспертые мнения! (В перевод, однако, пошли несколько другие форулировки).
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +1NPP equipment fabrication quality control
Dima Ilchuk
4Quality control on manufacturing of equipment for nuclear stations
cyhul
4Quality assurance of nuclear grade equipment manufacturing
nuclear
3Check for quality of manufacture of equipment for nuclear power plants
Eugenio 85


  

Ответы


1 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
NPP equipment fabrication quality control


Пояснение:
Добрый вечер, Александр! Думаю, так будет приличнее всего.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-08 20:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Можно и manufacturing. Прикрутить просто: Provisions (Regulations) on NPP equipment fabrication quality control

Dima Ilchuk
Украина
Local time: 15:52
Специализируется в области
Родные языки: русский, украинский
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Добрый вечер, Дмитрий! А я уж думать начинал: где вся когорта профи-"атомщиков" запропастилась? :) Но почему же, например, не "Manufacturing" вместо "fabrication"?! А мне ж ещё надо "Положение о... контроле" (Regulations for/on, должно быть) сюда прикрутить :) Спасибо.


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  rns: quality control guidelines
10 час
  -> Спасибо!

Нейтральное мнение  Dorene Cornwell: Quality Control guidelies for the manufacture / production of nuclear power plant equipment.
7 дн
Login to enter a peer comment (or grade)

8 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quality control on manufacturing of equipment for nuclear stations


Пояснение:
++

cyhul
Индия
Local time: 18:22
Родные языки: хинди
Очков ПРО в категории: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quality assurance of nuclear grade equipment manufacturing


Пояснение:
of manufacturing equipment for nuclear plants - тоже вариант.
То, что входит в российское понятие контроля качества, никак не передается словосочетанием quality control - используемым, кстати, крайне редко и в узком контексте.
"Положение о.." - в таких документах "Provisions for.."

nuclear
Local time: 15:52
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 16
Grading comment
Спасибо за экспертые мнения! (В перевод, однако, пошли несколько другие форулировки).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 дн 16 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Check for quality of manufacture of equipment for nuclear power plants


Пояснение:
It seems that "nuclear power plants" is more customary than "nuclear power stations."

Eugenio 85
Local time: 15:52
Специализируется в области
Родные языки: русский
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search