intreccio ad inseto

русский translation: "плетёная вставка"

05:38 Aug 2, 2007
Перевод в паре итальянский => русский [PRO]
Текстильная промышленность / Одежда / Мода / textile/fashion
итальянский термин или фраза: intreccio ad inseto
контекст часть на английском

a mix of "inteccio ad inserto" workmanships that create a framе

плетение "inteccio ad inserto" ручной работы создает каркас или форму - вообщем опять какой-то вид плетения кожи, только как его перевести?
Elena Khen
Local time: 04:57
русский перевод"плетёная вставка"
Пояснение:
Inserto - это вставка. Вместе "плетёная вставка".

Вот здесь одна статья про BV. И плетение.
http://www.studentport.ru/moda/accessory/biguteria/detail.ph...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-02 08:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bottegaveneta.com/Catalog/FallWinterCatalog200720...

Примеры таких вставок. Думаю, что "frame" переводится как рамка (см. третье изделие слева).
Выбранный ответ от:

Natalya Danilova
Россия
Local time: 04:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3 +3"плетёная вставка"
Natalya Danilova
5вставка из переплетенных кожаных полосок
Irena Pizzi


  

Ответы


1 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +3
intreccio ad inserto
"плетёная вставка"


Пояснение:
Inserto - это вставка. Вместе "плетёная вставка".

Вот здесь одна статья про BV. И плетение.
http://www.studentport.ru/moda/accessory/biguteria/detail.ph...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-02 08:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bottegaveneta.com/Catalog/FallWinterCatalog200720...

Примеры таких вставок. Думаю, что "frame" переводится как рамка (см. третье изделие слева).

Natalya Danilova
Россия
Local time: 04:57
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 112
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  erika rubinstein
52 мин
  -> Спасибо, Эрика!

Мнение «за»  Silvia Casale: Да!
2 час
  -> Grazie, Silvia!

Мнение «за»  P.L.F. Persio
8 час
  -> Grazie, Sofia!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 час   степень уверенности: Answerer confidence 5/5
вставка из переплетенных кожаных полосок


Пояснение:
См. каталог, я уверена!

Irena Pizzi
Италия
Local time: 03:57
Родные языки: болгарский, русский
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search