Aug 24, 2009 09:33
14 yrs ago
итальянский term
contratto di rappesentanza con/senza deposito
итальянский => русский
Бизнес/Финансы
Юриспруденция: Контракты
attivita commerciali
каково здесь правильное значение термина deposito?
Proposed translations
(русский)
3 +2 | договор о представительстве | oldnick |
3 | вариант: со складированием или без | erika rubinstein |
Proposed translations
+2
55 мин
Selected
договор о представительстве
с или без создания склада товаров. Представитель имеет право заключать сделки, а для более скорого выполнения заказа производитель образует на территории представителя склад товаров
---------Se è stato costituito un deposito decentrato rispetto alla sede della casa, ma in un’area interessante per le vendite, ciò sta a significare l’impegno a servire al clientela con ogni possibile sollecitudine. < > In questo caso se ha la possibilità di concludere affari, non è più agente, bensì un rappresentante. Guardandosi attorno, si può scoprire che è più frequente la rappresentanza, ove esiste un deposito.
---------Se è stato costituito un deposito decentrato rispetto alla sede della casa, ma in un’area interessante per le vendite, ciò sta a significare l’impegno a servire al clientela con ogni possibile sollecitudine. < > In questo caso se ha la possibilità di concludere affari, non è più agente, bensì un rappresentante. Guardandosi attorno, si può scoprire che è più frequente la rappresentanza, ove esiste un deposito.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 мин
вариант: со складированием или без
недостаточно контекста
Discussion