lavori, forniture e servizi in economia

русский translation: собственными силами заказчика/без тендера

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
итальянский термин или фраза:lavori, forniture e servizi in economia
русский переводсобственными силами заказчика/без тендера

20:39 Jul 6, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-10 17:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Перевод в паре итальянский => русский [PRO]
Экономика / pubblica amministrazione
итальянский термин или фраза: lavori, forniture e servizi in economia
В Италии существует какой-то порядок выполнения работ, поставок "в экономии". Интернет полон ссылок. Подскажите, пожалуйста, что это такое.
Spindel
Россия
Local time: 17:24
собственными силами заказчика/без тендера
Пояснение:
для частного лица, это обоначает "собственными силами" (напр. посильный ремонт квартиры). Применительно к организациям, значений два: собственными силами (напр. тот же мелкий ремонт) ИЛИ без объявления тендера (напр. закупка оргтехники университетом: хотя в принципе желательно объявлять тендер по каждой поставке, в пределах определенных сумм будет экономичнее просто отправить заказ и не возиться с тендером)
Выбранный ответ от:

Ada Dell'Amore (X)
Local time: 16:24
Grading comment
Спасибо, ответ дельный, полезный.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +2собственными силами заказчика/без тендера
Ada Dell'Amore (X)


Записей в панели обсуждения: 1





  

Ответы


21 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +2
собственными силами заказчика/без тендера


Пояснение:
для частного лица, это обоначает "собственными силами" (напр. посильный ремонт квартиры). Применительно к организациям, значений два: собственными силами (напр. тот же мелкий ремонт) ИЛИ без объявления тендера (напр. закупка оргтехники университетом: хотя в принципе желательно объявлять тендер по каждой поставке, в пределах определенных сумм будет экономичнее просто отправить заказ и не возиться с тендером)

Ada Dell'Amore (X)
Local time: 16:24
Специализируется в области
Родные языки: итальянский
Очков ПРО в категории: 4
Grading comment
Спасибо, ответ дельный, полезный.

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Irena Pizzi
5 час

Мнение «за»  Assiolo
15 час
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search