ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:04 Oct 5, 2007 |
Перевод в паре немецкий => русский [PRO] Bus/Financial - Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления / Brief | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Irina Semjonov Германия Local time: 13:37 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | Надеемся, что оказываемые /оказанные нами услуги будут Вам полезны. |
|
Надеемся, что оказываемые /оказанные нами услуги будут Вам полезны. Пояснение: Надеемся, что оказываемые /оказанные нами услуги будут Вам полезны. Или: помогут Вам. -------------------------------------------------- Note added at 29 Min. (2007-10-05 09:34:32 GMT) -------------------------------------------------- Поскольку такого устойчивого выражения в русском нет, как мне кажется - может, кто-нибудь и найдёт какой-нибудь канцеляризм, я текст на русском изменяю в зависимости от содержания: Надеемся, консультация, которую Вы получили, помогла Вам в решении вопроса... Надеемся, что наши ответы помогли разобраться в проблемах... Мы надеемся, что наши ответы помогли составить полное представление о... Надеемся, что эти слова помогли вам... Надеемся, что это письмо помогло вам получить первоначальные знания для правильного подхода в выборе ... и т. п. С уважением, ... |
| |
Grading comment
| ||