16:17 Feb 10, 2005 |
Перевод в паре французский => русский [PRO] Tech/Engineering - Материаловедение (пластмассы, керамика и т.д.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Iouri Bibikov Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Уффф! |
|
Записей в панели обсуждения: 1 | |
---|---|
Уффф! Пояснение: Антигравийная защита, антиабразивное покрытие, антиабразивная мастика. У нас плохо знакомы с Blackson, зато отлично знают Tectyl. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 17 mins (2005-02-10 19:35:23 GMT) -------------------------------------------------- Мне пришлось облазить десятка три сайтов, прежде чем понять, что к чему. Основные ссылки вот они:http://www.rechange-automobile.fr/rechange-new/index.php?Mes... Blackson http://www.td-abrasive.com/3m/kuz3.htm - rus protection http://muguet.stephane.free.fr/Html/Carrosserie/Carrosserie_... http://www.passiongolfgti.com/technique/protection/ Дальше - собственный мой опыт. asophone - слово, крайне редко употребляемое, французы предпочитают те, что вы найдете по ссылкам. Ключевое слово - Blackson, торговая марка, аналог Tectyl. Удачи! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.