ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Dec 18, 2016 |
Перевод в паре французский => русский [PRO] Bus/Financial - Маркетинг / Изучение рынков / Merchandising | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Dimitri Zybin Россия Local time: 17:37 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ряд/saint michel |
| ||
2 | пирамидой |
|
пирамидой Пояснение: Наверное, речь идёт о выкладке товара в виде пирамиды. А напоминать это будет знаменитую Mont Saint Michel. https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Mont-Saint-Michel Удачи |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ряд/saint michel Пояснение: gondole называют витринный ряд в супермаркете. tête de gondole - это торец ряда, куда помещают "интересные предложения" saint michel - марка печений, которую туда очевидно поместили. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.