Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Stay ahead of the competition. Way ahead.
Russian translation:
Оставьте конкурентов позади. Далеко позади.
Added to glossary by
Denis Kiselev
Jun 19, 2006 15:19
17 yrs ago
1 viewer *
English term
way ahead
English to Russian
Marketing
Advertising / Public Relations
рекламный лозунг/заголовок
Что-то типа рекламного лозунга. Не то чтобы это утвержденный лозунг (он же "слоган") рекламной кампании. Скорее, этакая "легкая завлекалка", которая может быть заголовком какого-нибудь буклета. Полностью фраза написана так:
Stay ahead of the competition. Way ahead.
Хочется сохранить "ритм и размер", т.е. ключевое слово ahead, повторяющееся дважды с усилением. Но что-то у меня сегодня "креатив на нуле". В голову пришло только "Будьте впереди конкурентов. Намного впереди". НЕ нравится, прежде, всего "намного впереди" - какая-то неудобованимая конструкция, ИМХО.
Прошу помощи клуба :)
Что именно рекламируется, наверное, не суть, но в целом это IT.
Stay ahead of the competition. Way ahead.
Хочется сохранить "ритм и размер", т.е. ключевое слово ahead, повторяющееся дважды с усилением. Но что-то у меня сегодня "креатив на нуле". В голову пришло только "Будьте впереди конкурентов. Намного впереди". НЕ нравится, прежде, всего "намного впереди" - какая-то неудобованимая конструкция, ИМХО.
Прошу помощи клуба :)
Что именно рекламируется, наверное, не суть, но в целом это IT.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+9
2 mins
Selected
Оставьте конкурентов позади. Далеко позади.
Вариант? Адназначна, бэби!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-19 18:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
Алена, я очень рад Вашей активности, спасибо за комментарии. Еще раз говорю, слова "назад" здесь нет. Но если его так хочется увидеть, ну что ж :) Не буду мешать :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-19 18:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
Алена, я очень рад Вашей активности, спасибо за комментарии. Еще раз говорю, слова "назад" здесь нет. Но если его так хочется увидеть, ну что ж :) Не буду мешать :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Миша! Классный вариант!
И большое спасибо всем!"
+1
3 mins
На голову впереди/Впереди на корпус
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-06-19 15:23:43 GMT)
--------------------------------------------------
Впереди конкурентов. Впереди на голову/корпус.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-06-19 15:23:43 GMT)
--------------------------------------------------
Впереди конкурентов. Впереди на голову/корпус.
Peer comment(s):
agree |
Voloshka
: Немного видеозменю ("впереди на голову" - как-то... обычно "выше на голову"): Впереди конкурентов. Впереди на шаг.Ещё как болельщица,все 4 гола Украины болела!УРА!
2 hrs
|
ОЛЕ_Е_Е! ОЛЕ_ОЛЕ_ОЛЕ_Е!
|
+1
11 mins
будь впереди. всегда впереди.
смысл остался...
10 mins
Шагайте впереди конкурентов. Далеко впереди.
По-моему, вполне нормально звучит, и ритм чувствуется.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-06-19 15:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
Уйдите вперед конкурентов. Далеко вперед.
(или НА ПОРЯДОК вперед)
OR:
Дайте конкурентам десть очков вперед. А то и все сто.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-19 15:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
Или так:
Идите впереди конкурентов. С большим отрывом.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-06-19 15:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
ДЕРЖИТЕСЬ впереди конкурентов. Далеко впереди.
OR:
Поднимитесь выше конкурентов. На порядок выше.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-06-19 15:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
Уйдите вперед конкурентов. Далеко вперед.
(или НА ПОРЯДОК вперед)
OR:
Дайте конкурентам десть очков вперед. А то и все сто.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-19 15:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
Или так:
Идите впереди конкурентов. С большим отрывом.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-06-19 15:44:24 GMT)
--------------------------------------------------
ДЕРЖИТЕСЬ впереди конкурентов. Далеко впереди.
OR:
Поднимитесь выше конкурентов. На порядок выше.
Peer comment(s):
neutral |
Voloshka
: Шагайте, идите - советским лозунгом отдаёт. Держитесь - с оттенком "держись подальше, не рискуй".Уйдите вперёд конкурентов- по-русски?Сто очков - длинно?
2 hrs
|
+1
57 mins
Оторвись от конкурентов! Уйди в отрыв!
Это если учитывать, что акцентируется слово "ahead". И если акцентировать движение вперед, а не взгляд назад. В повелительном наклонении почему-то легче обращаться во 2 л. ед. ч.
Peer comment(s):
agree |
Voloshka
: Думаю, для IT (что у автора) приемлемо. Стремительность, присущая IT-ному развитию, отлично передаёт.
1 hr
|
Спасибо, Алена!
|
4 hrs
Держитесь вне конкуренции. Вне всякой досягаемости.
В этой рекламке недостает ритма зова. Однако вариант:
Держитесь вне конкуренции. Вне всякой досягаемости.
Английский вариант напомнил мне классику пятидесятых, а может и ранее годов:
If you want to get ahead - GET A HAT. Чтобы такое локализовать на русский, наверное, нужно было бы использовать более позlний вариант из фильма "Кавказская пленница" - "ШЛЯПУ! НАДЕНЬ!"
Держитесь вне конкуренции. Вне всякой досягаемости.
Английский вариант напомнил мне классику пятидесятых, а может и ранее годов:
If you want to get ahead - GET A HAT. Чтобы такое локализовать на русский, наверное, нужно было бы использовать более позlний вариант из фильма "Кавказская пленница" - "ШЛЯПУ! НАДЕНЬ!"
6 hrs
English term (edited):
Stay ahead of the competition. Way ahead.
Vsegda vne konkurentsii. Vne somnenij.
I tweaked it a bit, as it is kind of a catchy phrase..
I would stay away of rendering "ahead" with anything related to 'golova" (and then "korpus') - because 1/ it's too flat.. (head-ahead) and 2/ it's not about horse racing and horses, it's about people.. horses stink and may even foam when running.. imply poor images :-))
I would stay away of rendering "ahead" with anything related to 'golova" (and then "korpus') - because 1/ it's too flat.. (head-ahead) and 2/ it's not about horse racing and horses, it's about people.. horses stink and may even foam when running.. imply poor images :-))
11 hrs
Обойди конкурентов. На целый круг.
Помите как у Высоцкого: Сэм Гвинеец, мой друг, уж обошел меня на круг... :)
13 hrs
Вперед от конкурентов. Только вперед!
I just feel like translating this way
Something went wrong...