19:09 Oct 23, 2006 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Tech/Engineering - Морское дело, мореплавание, морские судна / CONTROL AND MONITORING SYSTEMS | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Enote Local time: 22:40 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | точных небольших движений/перемещений |
|
Записей в панели обсуждения: 3 | |
---|---|
точных небольших движений/перемещений Пояснение: motoric - здесь моторика, т.е. мелкие/точные движения (обычно кисти руки), из перевода можно убрать, чтобы не смущать читателя === Необходимо устранить необходимость точных мелких движений -------------------------------------------------- Note added at 19 час (2006-10-24 14:35:19 GMT) -------------------------------------------------- Речь идет о том, что органы управления (судном) должны быть быть удобными и оператор не должен уподобляться игроку в компьютерных играх на меткость стрельбы :) -------------------------------------------------- Note added at 19 час (2006-10-24 14:38:37 GMT) -------------------------------------------------- Прочел свой итоговый вариант: Необходимо .. необходимость... Пардон :0 Нужно устранить необходимость мелких точных движений органыми управления. - так получше будет |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.