17:27 Feb 3, 2018 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Art/Literary - Литература и поэзия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Natalia Wanderley США Local time: 02:30 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 | рассеяный, в голове туман |
| ||
4 | размытое по краям (зд.) |
|
Записей в панели обсуждения: 1 | |
---|---|
рассеяный, в голове туман Пояснение: It means "I'm suffering from the effects of last night" (too much to drink, going to bed late). I can't think clearly, see clearly. I can't remember everything I did. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
размытое по краям (зд.) Пояснение: чье-то фото, размытое по краям Во всяком случае я, при полном отсутствии контекста, прочитываю фразу somebody is fuzzy at the edges именно так. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.