08:31 Jun 3, 2018 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Marketing - Маркетинг / Изучение рынков | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: George Phil Россия Local time: 05:35 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Не упускающие случай |
| ||
4 | «ловцы удачи/момента/возможностей» |
| ||
3 | "оппортунисты" |
| ||
3 | Предприимчивые |
|
opportunity takers "оппортунисты" Пояснение: по аналогии с водителями на дороге -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2018-06-03 08:34:18 GMT) -------------------------------------------------- использующий удобный случай, стечение обстоятельств, благоприятную возможность |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
opportunity takers Предприимчивые Пояснение: 1 слово Не упускающие возможности - 3 слова. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
opportunity takers Не упускающие случай Пояснение: Кажется, так не слишком длинно, и смысл точно передается. ИМХО. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
opportunity takers «ловцы удачи/момента/возможностей» Пояснение: С учетом ограничений (два слова)), тех, кто “take the opportunity”, можно назвать по-разному. Это могут быть также “потенциальные выгодоприобретатели/бенефициары” или даже «покупатели шансов/возможностей». Все зависит от контекста и целевой аудитории. ИМХО. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.