06:23 Mar 16, 2017 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Юриспруденция: Контракты | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Выбранный ответ от: danya Local time: 18:59 | ||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | обращение взыскания на предмет залога |
|
обращение взыскания на предмет залога Пояснение: в наших терминах это было бы так - тем более что далее идёт речь об удовлетворении требований -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2017-03-16 06:47:58 GMT) -------------------------------------------------- или на залог, если он в денежной форме |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.