ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:05 Aug 13, 2014 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Law/Patents - Юриспруденция: Контракты / loan agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Oleg Lozinskiy Россия Local time: 14:49 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | премия, уплачиваемая/подлежащая уплате после/по факту погашения |
|
Записей в панели обсуждения: 2 | |
---|---|
премия, уплачиваемая/подлежащая уплате после/по факту погашения Пояснение: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.