15:28 Sep 26, 2013 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Юриспруденция: Контракты | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Выбранный ответ от: Andrei Mazurin Россия Local time: 04:33 | ||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 | соглашение, заключённое в рамках правового поля Евросоюза |
| ||
4 | см. ниже |
|
arrangement facilitated by the eu legal framework соглашение, заключённое в рамках правового поля Евросоюза Пояснение: Определение юрисдикции в данном случае осуществлялось в рамках правового поля Евросоюза. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
arrangement facilitated by the eu legal framework см. ниже Пояснение: …разделение полномочий по осуществлению правосудия основывалось на механизме правового сотрудничества по уголовным делам (или: сотрудничества в уголовно-правовой сфере) в рамках правовой системы ЕС. Подробнее: http://www.juristlib.ru/book_2501.html http://www.dslib.net/kriminal-process/pravovye-osnovy-police... Имхо, как и обычно. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.