18:41 Jul 24, 2017 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Marketing - Кухня / Кулинария | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Alina Chobotar Украина Local time: 05:42 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | острый/огнедышащий/жгучий рис |
| ||
3 | жареный рис |
|
firewalker rice / fire walker rice жареный рис Пояснение: Встречала в различных источниках, что рис, жареный в сковородке вок, называют просто жареным рисом или китайским жареным рисом/жареным рисом по-китайски Ссылка: http://www.google.com.ua/search?q=Firewalker+Rice&source=lnm... Ссылка: http://kotelock.ru/collection/recepty/product/klassicheskiy-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
firewalker rice / fire walker rice острый/огнедышащий/жгучий рис Пояснение: Как я понимаю, это просто название риса, приготовленного с острыми специями. "Firewalker Rice. Blend Of Spicy, Wok Fried Rice, Sambal, Chili Oil, Carrot, Capsicum." (https://foodonclick.com/dubai-food-delivery/the-noodle-house... |
| ||
Сообщение автору ответа
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.