12:56 Feb 9, 2012 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Science - Астрономия и космос | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Marina Dolinsky (X) Local time: 00:47 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 | все прелести жизни |
| ||
4 | жизненные блага, см. ниже |
| ||
4 | ценные качества |
|
Записей в панели обсуждения: 7 | |
---|---|
все прелести жизни Пояснение: . -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-02-09 15:18:59 GMT) -------------------------------------------------- http://www.vehi.net/leontev/berdyyaev.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
жизненные блага, см. ниже Пояснение: все жизненные радости (positive aspects) и блага (assets). Имхо, как и обычно. -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2012-02-09 15:42:55 GMT) -------------------------------------------------- либо: радости и блага жизни. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ценные качества Пояснение: ...отрицать все положительные аспекты и ценные качества жизни. Точнее было бы "ценность" жизни, но хочется употребить существительное в мн. числе, чтобы лучше согласовалось с "аспектами". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.