In-house çevirmenlik mi yoksa freelance çevirmenlik mi?
Автор темы: Handan Ceyhan
Handan Ceyhan
Handan Ceyhan  Identity Verified
Турция
Local time: 16:09
английский => турецкий
+ ...
May 5, 2010

Herkese merhaba!

Yaklaşık 4 yıldır freelance çevirmen olarak çalışmaktayım. Ara sıra bazı çeviri firmalarından inhouse teklifleri alıyorum. Ama başvurup başvurmamak konusunda hep tereddüt ediyorum. Freelance olmanın pek çok avantajı olmasının yanı sıra dezavantajları da çok fazla. Bu arada çeviri bürolarının maaş durumunun da pek parlak olmadığını biliyorum.

Size böyle bir teklif gelseydi nasıl değerlendirirdiniz? Değerlendirirken
... See more
Herkese merhaba!

Yaklaşık 4 yıldır freelance çevirmen olarak çalışmaktayım. Ara sıra bazı çeviri firmalarından inhouse teklifleri alıyorum. Ama başvurup başvurmamak konusunda hep tereddüt ediyorum. Freelance olmanın pek çok avantajı olmasının yanı sıra dezavantajları da çok fazla. Bu arada çeviri bürolarının maaş durumunun da pek parlak olmadığını biliyorum.

Size böyle bir teklif gelseydi nasıl değerlendirirdiniz? Değerlendirirken hangi kriterleri göz önünde bulundururdunuz?
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Турция
Local time: 16:09
Член ProZ.com c 2007
турецкий => английский
+ ...
Freelance vs. in-house May 6, 2010

Freelance olarak birim zamanda kazandigim para ile in-house olarak birim zamanda kazanacagim parayi karsilastirirdim. Burada anahtar terim "birim zamanda" çünkü isin özü bence burada yatiyor.

Bir de full-time in-house olmannin yaninda part-time in-house olma olanaklarini da arastirirdim. En azindan firmaya bunu teklif ederdim. Böylece her iki durumu da kismen yasama olanagim olurdu.


 
verda
verda  Identity Verified
Турция
Local time: 16:09
турецкий => английский
+ ...
İkisinin ortası May 6, 2010

Şu anda bir şirkette in-house çalışmaktayım. Hiç işimi olmadığı zamanlar olabiliyor, iş yükü açısından çok ağır olmadığı için şimdilik in-house halimden memnunum. Firmasına göre değişir diyorum. Tercüöe bürosu değil de özel şirket tercih edilmesi in-house olmak isteyenler için daha iyi maddi olanakları beraberinde getiriyor diyebilirim.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

In-house çevirmenlik mi yoksa freelance çevirmenlik mi?


Translation news in Турция





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »