What do you think of the ATA Chronicle?
Автор темы: philgoddard
philgoddard
philgoddard
США
немецкий => английский
+ ...
Apr 15, 2010

Just interested in your opinions.

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Испания
Local time: 19:43
Член ProZ.com c 2005
английский => испанский
+ ...
I like it! Apr 15, 2010

Personally I think it is great reading, and love it when I receive it my office in Spain. I usually take it home and read it at random during the month.

 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 13:43
Член ProZ.com c 2006
английский => итальянский
+ ...
I like it too Apr 15, 2010

I find it very informative, and I read it with great interest.
I also like the pictures on the cover: they are always very tasteful.


 
Michele Johnson
Michele Johnson  Identity Verified
Германия
Local time: 19:43
немецкий => английский
+ ...
Not that excited Apr 15, 2010

To be honest, I'm usually underwhelmed. Overall it seems a bit amateur to me, the articles sometimes seem padded, and I feel like it's about half ads.

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Нидерланды
Local time: 19:43
Член ProZ.com c 2006
английский => африкаанс
+ ...
The Chronicle Apr 15, 2010

philgoddard wrote:
Just interested in your opinions.


I used to be rather disappointed with our local translators' association's (SATI) quarterly magazine (called Muratho), but after joining the ATA and receiving the Chronicle I came to realise that the quality of our local association's magazine is actually not half bad.

The Chronicle suffers from the same things that any association magazine would suffer from, namely an acute shortage of good content. Most editions contain one or two very useful or interesting articles, but the bulk of the content is no better than blog post quality.

In the days before the internet, such amateurishly written (or hastely written) articles would have been quite acceptable in an association magazaine. The purpose of the magazine is, after all, not to convey information but to create cohesion and a feeling of participation within the association.

There are several columns (regular short contributions) in the Chronicle, and columns is one way (for the editorial staff) of ensuring that there is always useful content, but I get the impression that some of the columns are written in haste or about topics that easily age or are relevant only to a very specific group of translators.

For a translators' association's magazine, it's not too bad. It looks very professional, at least.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Испания
Local time: 19:43
Член ProZ.com c 2005
английский => испанский
+ ...
Good news! Apr 15, 2010

Samuel Murray wrote:
The Chronicle suffers from the same things that any association magazine would suffer from, namely an acute shortage of good content. Most editions contain one or two very useful or interesting articles, but the bulk of the content is no better than blog post quality.

I reckon this is good news: means that translators (i.e. the people who write in these magazines) are really busy!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jorge Rodrigues[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

What do you think of the ATA Chronicle?







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »