Michael J.W. Beijer wrote:
It should have ended with:
The reason I am asking is that in Dutch, there is a very common phrase "een positief advies", and I was wondering about "a positive advice", but people tell me that it cannot be used like this, i.e., you can issue advice, but not an advice.
However, I come across it quite often, and have always wondered whether it was not in fact correct in some mysterious and complicated way I had never heard of;)
Can someone please help me to clear this up once and for all?
Thank you,
Michael J.W. Beijer
NB The examples above are copy/pasted straight from the internet and so contain spelling errors.
Hi Michael
It is more or less the same in German, and the advice given by others still stands. Funnily enough, you don't see it that often in German to English translations, though. I wonder if this is because more bilingual texts between Dutch and English are translated by non-natives?
Anyway, it looks cleared up now.