Carieră corector/revizor
Автор темы: Microworkers Mademedoit
Microworkers Mademedoit
Microworkers Mademedoit
Румыния
Apr 1, 2019

Bună ziua! Sunt interesat să încep o carieră de corector/revizor, și aș vrea să știu ce aptitudini și abilități sunt necesare, precum și cursuri și/sau calificări.

 
Raluca Mihesan (X)
Raluca Mihesan (X)
Румыния
Local time: 04:12
английский => румынский
+ ...
Răspuns Apr 2, 2019

Bună ziua,

Atenție sporită la detalii, răbdare, cunoașterea normelor ortografice, cunoașterea limbii engleze (și/sau a unei alte limbi de circulație internațională). Puteți opta pentru masteratul de teoria și practica editării de la Universitatea București. Este o muncă titanică, destul de prost plătită.


George Blum
 
lavitabella
lavitabella
США
Local time: 21:12
английский => румынский
+ ...
E o meserie placuta Apr 6, 2019

Depinde de angajator probabil, insa in cazul meu se cerea sa fii absolvent de filologie. Pe langa asta aveau nevoie de cineva care sa aiba cunostinte bune de limba engleza.

Mie munca mi s-a parut foarte placuta... cine nu-si doreste sa fie platit ca sa citeasca, insa poate fi si stresanta pe alocuri. Salariul era ok la vremea respectiva.


 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Израиль
Local time: 04:12
французский => английский
+ ...
De ce? Apr 10, 2019

Depinde...dacă e vorba de revizie sau doar de redactare (editing). Ambele sunt plătite mizerabil. Revizorul e cel care verifică traducerea comparativ cu originalul.

Unele considerente ar fi următoarele:

1. Revizorul e plătit cam jumătate din valoarea traducerii.

2. De multe ori, revizia este un alt nume pt. refacerea completă a traducerii. O traducere de proastă calitate este convertită intr-una de calitate prin revizuire ca paiele toarse în fire
... See more
Depinde...dacă e vorba de revizie sau doar de redactare (editing). Ambele sunt plătite mizerabil. Revizorul e cel care verifică traducerea comparativ cu originalul.

Unele considerente ar fi următoarele:

1. Revizorul e plătit cam jumătate din valoarea traducerii.

2. De multe ori, revizia este un alt nume pt. refacerea completă a traducerii. O traducere de proastă calitate este convertită intr-una de calitate prin revizuire ca paiele toarse în fire de aur. Practic se angajează un traducător mediocru la o remunerație scăzută și un revizor bun care să asigure calitatea traducerii la jumătate de preț.

În practică, muncă dublă la juma' de preț, care de la bun început e f. scăzut...

Sfatul meu: nu e o meserie cu care te poți întreține sau susține o familie. (Technical writing e altă mâncare de pește).

Numai bine,
Sanda
Collapse


Raluca Mihesan (X)
 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

английский => румынский
+ ...
Trei meserii diferite Apr 25, 2019

Corectorul (tipografic) lucrează de regulă în redacțiile publicațiilor și corectează ortografie, punctuație, tot ce ține de gramatică, exprimare, stil. Sau lucra, la cum sunt scrise mai recent multe articole.

Revizorul, cum s-a spus, recitește traducerile, de regulă comparativ cu originalul. Nu e o specializare diferită de traducere, revizorul în mod ideal e un traducător cu experiență.

Despre editorul
... See more
Corectorul (tipografic) lucrează de regulă în redacțiile publicațiilor și corectează ortografie, punctuație, tot ce ține de gramatică, exprimare, stil. Sau lucra, la cum sunt scrise mai recent multe articole.

Revizorul, cum s-a spus, recitește traducerile, de regulă comparativ cu originalul. Nu e o specializare diferită de traducere, revizorul în mod ideal e un traducător cu experiență.

Despre editorul de carte aveți aici un articol https://blog.goethe.de/dlite/index.php?archives/540-Default.html&serendipity[lang_selected]=default&serendipity[user_language]=default
Collapse


 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


Carieră corector/revizor






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »