Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
Powwow: Nantes - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Nantes - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 15:10
французский => английский
c'est normal Mar 6, 2006

This is an automated message to notify you that a reply has been submitted to your support ticket ("pow wow attendance").

------------------------------------------------------------
Summary of reply: The [Enter Attendance] takes 24 hs to appear on the powwow page (click below for complete reply)
-----------------------------------------------------


 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 15:10
французский => английский
enter attendance Mar 6, 2006

Lucie, ProZ support m'assure que le 'organizer' peut voir le bouton 'enter attendance' maintenant

 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 15:10
английский => французский
+ ...
rien Mar 6, 2006

ni sur cette page, ni après avoir cliqué sur submit report. Je dois quitter mon ordi, je réessaierai demain.

 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 15:10
французский => английский
il faut contacter ProZ support Mar 6, 2006

voici le lien http://www.proz.com/ticket/24548?pwd=3d1ad2484c

 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 15:10
английский => французский
+ ...
vérification Mar 9, 2006

j'ai accès à l'attendance sheet. Avant de l'envoyer, je vous confirme la liste que j'ai enregistrée:
moi, Stéphane, Elena, Steredenn, Lydie, Alexandra, Danielle, Anya, Graham, Christine, Marion, Nikki, Florence. Si j'ai oublié quelqu'un, merci de me le signaler très rapidement afin que j'envoie l'attendance sheet au plus vite. Et encore désolée du contre-temps, apparemment il y a eu un bug au niveau du site.


 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
Франция
Local time: 15:10
голландский => французский
+ ...
autre question Mar 15, 2006

Est-ce que certains parmi vous ont acheté/ se servent de Similis? Je suis assez tentée par leur offre, mais je voudrais avoir l'avis de ceux et celles qui s'en servent et de ceux qui ont vu la démonstration. Merci de me répondre, ils vont me faire une démo en ligne vendredi.

 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 15:10
английский => французский
+ ...
team creation? Mar 21, 2006

Bonjour tout le monde, maintenant que nous sommes tous revenus à nos ocupations, il ne faut pas oublier les projets évoqués à l'issue du pow wow. Donc je voulais vous proposer de créer une Proz Team, dont la définition est la suivante:
ProZ.com translation teams allow a group of translators to act as a single entity, taking job quotes, setting rates, collaborating on projects, and more
... See more
Bonjour tout le monde, maintenant que nous sommes tous revenus à nos ocupations, il ne faut pas oublier les projets évoqués à l'issue du pow wow. Donc je voulais vous proposer de créer une Proz Team, dont la définition est la suivante:
ProZ.com translation teams allow a group of translators to act as a single entity, taking job quotes, setting rates, collaborating on projects, and more. Teams also get a short URL in the form of http://www.proz.com/team/
Les personnes volontaires pour nous créer un site seraient toujours les bienvenues.
J'attends d'avoir l'accord d'une majorité pour faire quoi que ce soit, et si ça vous tente, il faudra penser à un nom d'équipe !
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
Франция
Local time: 15:10
Член ProZ.com c 2002
английский => французский
+ ...
Ok pour tout Mar 21, 2006

Afaic - pour le site je m'en occupe dès que j'ai les infos.
Quant à trouver un nom d'équipe, quelques idées rapides :
Traducteurs du phare ouest
Tro Breiz Trad (ben c'est un peu ce qu'on fait, non ?
Qui a d'autres idées ?


 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
Франция
Local time: 15:10
голландский => французский
+ ...
excellente idée! Mar 21, 2006

Lucie, je suis d'accord avec toi, je n'

 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
Франция
Local time: 15:10
голландский => французский
+ ...
on m'a coupée.... Mar 21, 2006

Oui, Lucie, je n'ai pas de compétences pour créer un site, mais j'ai des idées pour travailler ensemble

 
Stéphane Le Faou
Stéphane Le Faou  Identity Verified
Франция
Local time: 15:10
английский => французский
Très bonne idée ! Mar 21, 2006

Ces pas mal "traducteurs du phare ouest". et comme slogan "des traducteurs chauds comme la breizh" !

 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 15:10
английский => французский
+ ...
waouh! Mar 21, 2006

J'adore les idées (surtout le slogan;). Après, faut voir si c'est parlant pour les gens de Strasbourg, de Londres ou de Marakhech...Tout dépend de ce que'on souhaite faire avec notre équipe.
Oddie, j'ai normalement toutes les infos (à part les photos, je n'en ai que deux ou trois).


 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
Франция
Local time: 15:10
голландский => французский
+ ...
phare ouest Mar 21, 2006

Phare Ouest, ça me parle, mais comme je suis une nantaise d'importation.....comprend pas le breton!

 
LydieC
LydieC  Identity Verified
Local time: 15:10
английский => французский
Super idée Mar 21, 2006

c'est le meme principe q'a la cooperative, on essaie de se regrouper par Pole d'activités pour offrir une offre plus large. Traducteurs du phare ouest : très bien pensé!!

 
Stéphane Le Faou
Stéphane Le Faou  Identity Verified
Франция
Local time: 15:10
английский => французский
Au sujet du pôle d'activité, Mar 21, 2006

quelques traducteurs d'une coopérative d'emploi finistérienne, Chrysalide, se sont regroupés :
http://www.localys-translations.com/FR/index.htm


 
Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Nantes - France






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »