Melhor MT para pt-PT? Автор темы: Jose Ruivo
| Jose Ruivo Португалия Local time: 17:30 Член ProZ.com c 2007 английский => португальский + ...
Boa tarde, na vossa opinião, experiência, qual é o melhor motor de Machine Translation para Português de Portugal? Obrigado, José Ruivo | | | Mark Robertson Local time: 17:30 Член ProZ.com c 2010 португальский => английский + ... | expressisverbis Португалия Local time: 17:30 Член ProZ.com c 2015 английский => португальский + ...
Faço pouca utilização da MT (Tradução Automática) e da NMT (tradução automática neural), ou seja, com integração de conhecimento. A meu ver, esta é melhor em relação à primeira. Embora muitos "torçam" o nariz em relação à MT, o certo é que agiliza o trabalho de pós-edição do tradutor. Prefiro criar glossários, bases de dados e dicionários com as ferramentas de TAC e que são de uma ajuda valiosíssima! Também existem sítios Web lexicais ótimos que também ... See more Faço pouca utilização da MT (Tradução Automática) e da NMT (tradução automática neural), ou seja, com integração de conhecimento. A meu ver, esta é melhor em relação à primeira. Embora muitos "torçam" o nariz em relação à MT, o certo é que agiliza o trabalho de pós-edição do tradutor. Prefiro criar glossários, bases de dados e dicionários com as ferramentas de TAC e que são de uma ajuda valiosíssima! Também existem sítios Web lexicais ótimos que também consulto sempre que posso. Pena é que um deles deixou de existir gratuitamente (ainda preciso de ver melhor). No entanto, em relação à MT, posso citar estes: https://www.deepl.com/translator https://www.localizer.co/ Também pode dar uma vista de olhos aqui: https://www.proz.com/forum/machine_translation_mt-844.html Claro, é um facto, nada melhor do que o "Homo lusitanus", por isso é que ele existe e existirá para verificar e pós-editar/traduzir textos criados com a MT. Cumprimentos! Sandra
[Edited at 2020-01-14 15:49 GMT] ▲ Collapse | | | Jose Ruivo Португалия Local time: 17:30 Член ProZ.com c 2007 английский => португальский + ... Автор темы
Sandra, obrigado pelas sugestões. Pela minha experiência, os motores de MT para PT têm muito mais conteúdo em br-PT do que pt-PT, daí a questão. Cumprimentos, José Ruivo | |
|
|
expressisverbis Португалия Local time: 17:30 Член ProZ.com c 2015 английский => португальский + ...
De nada! Sim, prova disso é, por exemplo, o Systran, que me esqueci de mencionar: https://translate.systran.net/translationTools/text?sgaid=s-en-br&gclid=EAIaIQobChMI5ob7hYeG5wIVxfhRCh1KRgMyEAAYASAAEgIpkfD_BwE Aqui, além da tradução automática, o tradutor humano pode recorrer ao dicionár... See more De nada! Sim, prova disso é, por exemplo, o Systran, que me esqueci de mencionar: https://translate.systran.net/translationTools/text?sgaid=s-en-br&gclid=EAIaIQobChMI5ob7hYeG5wIVxfhRCh1KRgMyEAAYASAAEgIpkfD_BwE Aqui, além da tradução automática, o tradutor humano pode recorrer ao dicionário e à lista de termos de MT apresentados abaixo do texto que se pretende traduzir. São duas formas de auxílio à tradução através de um certo tipo de "linguagem controlada", além da intervenção do tradutor humano. Cumprimentos, Sandra ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Melhor MT para pt-PT? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |