Poll: Have you ever been overly confident of your translation abilities? Автор темы: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever been overly confident of your translation abilities?".
View the poll results »
| | |
I have been translating full-time for over 30 years now and yet, before delivering a text, I always feel a slight apprehension: Have I done it right? Could I have done it better? I see this as a good thing as it keeps me on my toes. Overconfidence is a killer! The more translating I do, the more I realize just how much there is to learn... | | | Gudrun Maydorn (X) Германия Local time: 07:35 английский => немецкий + ... A question in return | Oct 27, 2017 |
If you look back on several decades of translating (as I do), would you say that your translating skills have improved over time? I hope that you can say yes. If so, might you have translated your very first translating jobs differently here or there if you had been able to draw on several decades of experience? I think it is realistic to assume that translating abilities and translating confidence grow over the years and that the majority of translators may be unaware ... See more If you look back on several decades of translating (as I do), would you say that your translating skills have improved over time? I hope that you can say yes. If so, might you have translated your very first translating jobs differently here or there if you had been able to draw on several decades of experience? I think it is realistic to assume that translating abilities and translating confidence grow over the years and that the majority of translators may be unaware of the fact that they are overestimating their abilities at the outset of their career. This does not only apply to translators, but to most people in most careers. I would be overestimating myself, if I pretended I had been perfect from the start. To all of you who have grown in skills and experience, have a nice day! Gudrun
[Bearbeitet am 2017-10-27 10:44 GMT] ▲ Collapse | | | neilmac Испания Local time: 07:35 испанский => английский + ...
But probably yes, at one time or another. I work in several fields and am usually willing to "have a bash" at most things. However, over the years I've come to realise that there are some areas which I don't know enough about, or I simply don't like. For example, I rarely accept financial texts nowadays, as I don't enjoy them. And I've accepted a couple of literary things which I ended up passing on to someone else too; I could have done them myself, but it would have taken me too ... See more But probably yes, at one time or another. I work in several fields and am usually willing to "have a bash" at most things. However, over the years I've come to realise that there are some areas which I don't know enough about, or I simply don't like. For example, I rarely accept financial texts nowadays, as I don't enjoy them. And I've accepted a couple of literary things which I ended up passing on to someone else too; I could have done them myself, but it would have taken me too long, and my usual workload of more pressing deadlines was snapping at my heels. ▲ Collapse | |
|
|
Mario Chavez (X) Local time: 01:35 английский => испанский + ...
If I'm not sure, that means I'm not confident, overly or otherwise. | | | Anne Bohy Франция Local time: 07:35 английский => французский Not really, but I declined many jobs | Oct 27, 2017 |
As I always check thoroughly before accepting, I've often declined what I felt was out of my usual scope and/or that I didn't feel confident translating | | | Mario Freitas Бразилия Local time: 02:35 Член ProZ.com c 2014 английский => португальский + ...
I have, a few times, but sometimes I was right. Self-confidence is a positive thing most of the time. Of course being a megalomaniac is not advisable. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you ever been overly confident of your translation abilities? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |