This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ilze Klotina Латвия Local time: 14:02 японский => латышский + ...
Oct 24, 2011
As I am working with several language pairs, I'm wondering if it's possible to create a combined glossary, for example, with legal terms. It would look like: language1 > language2 > language3 > language4. I am working with OmegaT+ and I have no idea if it will recognize such glossary file. I thank you all in advance for your advice.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh США Local time: 07:02 русский => английский + ...
Not OmegaT+
Oct 24, 2011
This forum is for OmegaT, not OmegaT+, which is a different product. I think they have their own yahoo users' group. (Sorry if this is a repeat post. The first time it didn't seem to "take.")
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Нидерланды Local time: 13:02 Член ProZ.com c 2006 английский => африкаанс + ...
I'm wondering if it's possible to create a combined glossary, for example, with legal terms. It would look like: language1 > language2 > language3 > language4.
OmegaT's native glossary format is language-independent, so any glossary present in a project will be used for it, no matter what the source language. Also, the native format has only three columns, in which the third column is a comment column.
OmegaT also supports TBX (to some extend), which allows one to have multiple languages in a single file, and specify the languages per term, but I'm not sure if OmegaT's TBX support supports that. You can ask on the OmegaT user group: [email protected].
На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.