India
Автор темы: Andras Szivak
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 21:12
английский => венгерский
+ ...
Mar 18, 2005

Ismeri-e valaki közületek az S.O.S. Inc indiai irodát. Megkerestek egy munkával. Mielőtt elfogadtam volna, rákerestem a Blue Boardon. Megtaláltam, de nem volt bejegyzés. Kértem visszajelzéseket, majd kb. 30 perc múlva ujból rákerestem, de ezen a néven már nem szerepelt a listán. A másik, kissé eltérő nevű, de azonos című irodánál viszonylag jó értékelést találtam. Visszaszóltam, hogy jöhet a munka, erre száraz hangú válaszban közölték, hogy a... See more
Ismeri-e valaki közületek az S.O.S. Inc indiai irodát. Megkerestek egy munkával. Mielőtt elfogadtam volna, rákerestem a Blue Boardon. Megtaláltam, de nem volt bejegyzés. Kértem visszajelzéseket, majd kb. 30 perc múlva ujból rákerestem, de ezen a néven már nem szerepelt a listán. A másik, kissé eltérő nevű, de azonos című irodánál viszonylag jó értékelést találtam. Visszaszóltam, hogy jöhet a munka, erre száraz hangú válaszban közölték, hogy a megrendelő visszavonta. Mintha megsértődtek volna, hogy utánanéztem. De miért vették le magukat a listáról? Legyetek óvatosak.Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
США
Local time: 15:12
Член ProZ.com c 2002
английский => венгерский
+ ...
Magukat nem vehetik le a listáról Mar 18, 2005

Andras Szivak wrote:

Mintha megsértődtek volna, hogy utánanéztem. De miért vették le magukat a listáról? Legyetek óvatosak.


András, szerintem a Blue Board-ról a cégek nem vehetik le saját magukat, csak a moderátorok. Én inkább arra gondolok, hogy amikor kiküldted a kérést, hogy véleményt kérsz az irodáról, azt a moderátorok is megkapták, utánanéztek, és rájöttek, hogy duplikált bejegyzés volt a Blue Board-on, és törölték az üreset.


 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 21:12
английский => венгерский
+ ...
Автор темы
A "mesés" Kelet Mar 19, 2005

Végül is kiderült, hogy az egyik kollégánk kapta a munkát. Így egyébként még érthetetlenebb az egész, mivel elfogadtam az árat, előzetesen megnéztem a szöveget, stb. Szóval semmi vita nem volt köztünk. Mikor megírtam neki, hogy mindez a tudomásomra jutott, azt válaszolta, hogy kérdezzem csak meg a kollégát, hogy a megrendelést felfüggesztették. Ő viszont állítja, hogy megkapta a munkát.

Nem tudom, mi fog kisülni ebből az egészből.
... See more
Végül is kiderült, hogy az egyik kollégánk kapta a munkát. Így egyébként még érthetetlenebb az egész, mivel elfogadtam az árat, előzetesen megnéztem a szöveget, stb. Szóval semmi vita nem volt köztünk. Mikor megírtam neki, hogy mindez a tudomásomra jutott, azt válaszolta, hogy kérdezzem csak meg a kollégát, hogy a megrendelést felfüggesztették. Ő viszont állítja, hogy megkapta a munkát.

Nem tudom, mi fog kisülni ebből az egészből. Remélem, hogy a fizetéssel minden rendben lesz, de ezek a hazudozások nem vetnek igazán jó fényt a tisztelt megrendelőre. (ui. én kollégánknak hiszek, akivel régóta nagyon jó kapcsolatban vagyok). Miért nem tudta egyszerűen azt mondani, hogy sorry, de másra esett a választás?

Csupán egyetlen dologra tudok gondolni, hogy megsértődött a lelkem, amiért a Blue Board-hoz mertem fordulni. Ő keresett meg, tehát tudta, hogy csak én adhattam fel a kérést. Hát ismerünk ilyen sértődősöket...
Collapse


 
Ivan Frankovics
Ivan Frankovics  Identity Verified
Венгрия
Local time: 21:12
английский => венгерский
+ ...
A dolgok jelenlegi allasa Mar 19, 2005

azaz szombat delelotti allasa szerint valoban felfuggesztettek a melot. Tehat nekem csak ma szoltak.
Mivel en Andrassal ezt mar penteken leleveleztem, ezek szerint akkor meg csak en nem tudtam, hogy a munka fel van fuggesztve...
No de nem baj. En ezzel az irodaval mar egyszer jartam igy, ha jol emlkeszem akkor is valami ilyesmi lett a dolog vege.

Udv,
Ivan


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

India






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »