This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Az lenne a kérdésem, hogy nem magyar állampolgárként tehetek-e fordítói vagy tolmácsvizsgát, és szerezhetek-e fordítói és/vagy tolmácsigazolványt? Elnézést kérek, ha már volt erről szó, a kérdésemre közvetlenül vonatkozó információt nem találtam a fórumon, és a google-ban való keresésem sem volt sokkal eredményesebb.
Válaszaitokat előre is köszönöm!
Üdvözlettel, Yvette
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Péter Tófalvi Венгрия Local time: 10:18 английский => венгерский + ...
egyszerű módszer
Nov 5, 2009
Hívd fel az ELTE FTK-t (www.elte.hu), ők megmondják.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katalin Horváth McClure США Local time: 04:18 Член ProZ.com c 2002 английский => венгерский + ...
Igazolványra már nincs szükség, nem is adnak ki
Nov 5, 2009
A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet módosult, így már nem követelmény az igazolvány, sőt, annak kiadása is megszűnt.
A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet módosítása:
4. § (1) A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 2. §-a helyébe a következő rendelkezés lép: "2. § Szakfordítást vagy tolmácsolást munkaviszonyban, valamint munkavégzésre irányuló egyéb jogviszonyban díjazás ellenében az végezhet, aki szakfordító vagy tolmács képesítéssel rendelkezik. "
(2) A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a következő 6/A. §-sal egészül ki: "6/A. § Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely - a cég választása szerinti - hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak."
(3) A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 7. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) A 2009. október 1. napja előtt kiadott szakfordítói, illetve tolmácsigazolványok változatlanul szakfordítás, tolmácsolás végzésére jogosítanak.”
5. § Hatályát veszti a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 3. §-a és 4. §-a.
Az eredeti, még a módosítás előtti jogszabály pedig itt található (csak azért, ha valakit érdekel, hogy pontosan mi volt a hatályát vesztett paragrafusokban): http://www.fordit.hu/jogszabaly2.pdf
Az alábbi blogon pedig található egy lista, amely felsorolja azokat az intézményeket, ahol a képzés elvégzése nélkül is lehet szakfordító- és/vagy tolmácsvizsgát tenni. Ezen kívül felsorolja a szakképzést nyújtó intézményeket is.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.