This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Epameinondas Soufleros Греция Local time: 15:39 Член ProZ.com c 2008 английский => греческий (новогреческий) + ...
Dec 20, 2011
Θα ήθελα να ρωτήσω όσους έχει τύχει να διαβάσουν βιβλία των εκδόσεων αυτών (http://www.mgiurdas.gr) —και, ειδικότερα, βιβλία πληροφορικής— τι γνώμη σχημάτισαν για την ποιότητα του μεταφράσματος.
Θα ήθελα να ρωτήσω όσους έχει τύχει να διαβάσουν βιβλία των εκδόσεων αυτών (http://www.mgiurdas.gr) —και, ειδικότερα, βιβλία πληροφορικής— τι γνώμη σχημάτισαν για την ποιότητα του μεταφράσματος.
Η δική μου γνώμη, κατόπιν ανάγνωσης δύο σχετικά πρόσφατων βιβλίων αυτών των εκδόσεων είναι η χειρότερη δυνατή: έχω ισχυρές ενδείξεις ότι τα πρωτότυπα έχουν περάσει από μηχανική μετάφραση και δεν τους έχει γίνει παρά ελάχιστο και πολύ πλημμελές "post-editing".
На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.