This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Getting started - seek advice on CAT tools, job sources.
Автор темы: Marc Kuypers (X)
Marc Kuypers (X) Local time: 16:45 русский => голландский + ...
Dec 22, 2002
Hello,
Although I qualified as a translator Russian and English to Dutch what now seems ages ago, I have always worked in aviation and done only a limited number of freelance translations. I now want to get really into translating and have some questions:
1/What CAT is generally recommended for freelancers. (I now use a downloaded trial version of Wordfast)
2/Is it possible to get an acceptable number of translating jobs via the in... See more
Hello,
Although I qualified as a translator Russian and English to Dutch what now seems ages ago, I have always worked in aviation and done only a limited number of freelance translations. I now want to get really into translating and have some questions:
1/What CAT is generally recommended for freelancers. (I now use a downloaded trial version of Wordfast)
2/Is it possible to get an acceptable number of translating jobs via the internet forums like this one?
Any other tips for getting started in Belgium are always welcome
(1) Most CATs have trials (2) Develop various job sources
Dec 22, 2002
(1) You are taking the right approach trying the CAT tools out. Most have trials; if Wordfast is not enough for you, see which one suits you best by downloading, or by discussing in forums like the ProZ.com CAT center: http://www.proz.com/cat/
(2) Many people get a fair bit of work from sites like this, and some people are kept busy for months at a time. But my recommendation is that you plan to get only 1... See more
(1) You are taking the right approach trying the CAT tools out. Most have trials; if Wordfast is not enough for you, see which one suits you best by downloading, or by discussing in forums like the ProZ.com CAT center: http://www.proz.com/cat/
(2) Many people get a fair bit of work from sites like this, and some people are kept busy for months at a time. But my recommendation is that you plan to get only 10-20% of your work here, and that only after some work.
Advice for getting jobs here:
- Create a complete online profile. Make clear a distinct area of specialization.
- Be active in KudoZ
- Invest in platinum membership
Advice for getting jobs elsewhere:
- Join your local association
- Go to powwows
- Create your own website
- Register elsewhere
- Join an association in your field of specialization
- Contact agencies and end-clients in your area of specialization
- Create a glossary in your area of specialization and make it available to others
- Use ProZ.com mailing features to contact others in your geographic area or area of specialization to make yourself available for overflow work, or as a potential teammate on future projects
I also recommend you read through past \"getting established\" topics, where many excellent approaches have been suggested. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marc P (X) Local time: 16:45 немецкий => английский + ...
Getting started
Dec 24, 2002
Dààg Marc,
You asked:
>>What CAT is generally recommended for freelancers.
BR>>Is it possible to get an acceptable number of translating jobs via the
internet forums like this one?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.