Recommended professional insurance Автор темы: Laurent Fel
| Laurent Fel Франция Local time: 19:28 английский => французский + ...
Dear all What type of insurance coverage would you recommend to someone specializing in business/management/marketing? i.e. against which type of liability and up to which amount? Any company you would recommend? Thank you. Laurent | | | Ana Vozone Local time: 18:28 Член ProZ.com c 2010 английский => португальский + ... MFL (http://m-f-l.co.uk/default.asp?contentid=94) | Sep 6, 2014 |
Hello, Laurent, I would recommend the above company. I have used their services for some years now, and have benefitted from a discount due to my ITI membership. They will be able to advise you on the types of coverage. Have a nice weekend! Ana Vozone | | | Ever been sued? | Sep 6, 2014 |
As a follow-up, just curious, as I've thought in the past about this type of insurance but have so far held off, has anyone here ever had to actually use professional liability insurance in response to a lawsuit by an agency/client? | | | Henry Hinds США Local time: 11:28 английский => испанский + ... Памяти
I, even more than Preston, consider such insurance to not only be of doubtful value but completely useless. For many years now whenever the subject of professional liability insurance comes up, which is does with some frequency, I ask the following question which I ask once again here: Does anyone have knowledge of any case in which a translator has been sued for professional liability? After more years than I can count, I have never received an answer. | |
|
|
| Would you hear about it though? | Sep 6, 2014 |
Does anyone have knowledge of any case in which a translator has been sued for professional liability? After more years than I can count, I have never received an answer. It's hardly something a translator would boast about, is it? | | | Ana Vozone Local time: 18:28 Член ProZ.com c 2010 английский => португальский + ... Peace of mind for less than 8 euros a month... | Sep 6, 2014 |
As I mentioned in my first post, I have had professional insurance for some years now. The cost is around 90 euros for 600,000 euro coverage. I think that, at less than 8 euros a month, it is a pretty good deal! I have never heard of translators being sued, but it could happen... Below are some of the items included in the coverage: Loss of or Damage to Documents Liability for Loss of Documents Libel and Slander Infringement ... See more As I mentioned in my first post, I have had professional insurance for some years now. The cost is around 90 euros for 600,000 euro coverage. I think that, at less than 8 euros a month, it is a pretty good deal! I have never heard of translators being sued, but it could happen... Below are some of the items included in the coverage: Loss of or Damage to Documents Liability for Loss of Documents Libel and Slander Infringement of Copyright or Patents Legal Defence Assured’s Own Losses Witness Expenses Breach of Warranty of Authority One more thing: I always remember the time when Larousse printed one of their dictionaries (in 1991), only to realize that they had misinformed the public about a highly poisonous mushroom type... What if this had been a translation? http://www.nytimes.com/1990/08/29/garden/deadly-error-halts-sales-of-larousse.html So, I am totally pro-insurance. Have a nice weekend! ▲ Collapse | | | Sheila Wilson Испания Local time: 18:28 Член ProZ.com c 2007 английский + ...
If you decide to take out insurance, do at least check that it will cover you. I paid for it for several years in France, only to discover that I had zero protection from being sued in courts outside France. About 50%+ of my clients were France-based. The others were spread around the world. When I moved to Spain I checked first and the same applies. I've only ever invoiced for €30 to Spain so it would clearly be a total waste of money. Sod's Law means that if you have just one cl... See more If you decide to take out insurance, do at least check that it will cover you. I paid for it for several years in France, only to discover that I had zero protection from being sued in courts outside France. About 50%+ of my clients were France-based. The others were spread around the world. When I moved to Spain I checked first and the same applies. I've only ever invoiced for €30 to Spain so it would clearly be a total waste of money. Sod's Law means that if you have just one client living outside your country of residence, then that's the client that will sue. ▲ Collapse | |
|
|
Below are some of the items included in the coverage: Loss of or Damage to Documents Liability for Loss of Documents Libel and Slander Infringement of Copyright or Patents Legal Defence Assured’s Own Losses Witness Expenses Breach of Warranty of Authority
Does it actually cover the work you do? Ie, liability for mistranslation? Under what circumstances is the legal defence available? | | | Ana Vozone Local time: 18:28 Член ProZ.com c 2010 английский => португальский + ... Geographical limits: worldwide | Sep 7, 2014 |
Jurisdiction limits: worldwide And, yes, translation work is obviously included, as is interpretation work, any form of linguistic and/or transposition and adaptation work.... etc. I am talking about the policy I have with the company mentioned in my initial post. So, it is certainly not a waste of money in my opinion! Definitely worth an email to different insurance companies to see what they offer. ITI (UK) initially recommended M-F--L and no... See more Jurisdiction limits: worldwide And, yes, translation work is obviously included, as is interpretation work, any form of linguistic and/or transposition and adaptation work.... etc. I am talking about the policy I have with the company mentioned in my initial post. So, it is certainly not a waste of money in my opinion! Definitely worth an email to different insurance companies to see what they offer. ITI (UK) initially recommended M-F--L and now recommend Towergate. I decided to stay with MFL. Ana Vozone ▲ Collapse | | | Laurent Fel Франция Local time: 19:28 английский => французский + ... Автор темы
Thank you all for your comments. This was helpful. | | | jyuan_us США Local time: 13:28 Член ProZ.com c 2005 английский => китайский + ... Peace of mind? | Sep 10, 2014 |
Ana Vozone wrote: As I mentioned in my first post, I have had professional insurance for some years now. The cost is around 90 euros for 600,000 euro coverage. I think that, at less than 8 euros a month, it is a pretty good deal! I have never heard of translators being sued, but it could happen... Below are some of the items included in the coverage: Loss of or Damage to Documents Liability for Loss of Documents Libel and Slander Infringement of Copyright or Patents Legal Defence Assured’s Own Losses Witness Expenses Breach of Warranty of Authority One more thing: I always remember the time when Larousse printed one of their dictionaries (in 1991), only to realize that they had misinformed the public about a highly poisonous mushroom type... What if this had been a translation? http://www.nytimes.com/1990/08/29/garden/deadly-error-halts-sales-of-larousse.html So, I am totally pro-insurance. Have a nice weekend! Will the insurance company unconditionally pay for the damages when a claim comes up? Will they have a lot of "Exclusions"? Will they require you to pay deductibles first? You'd better look at the coverage documents carefully. | |
|
|
jyuan_us США Local time: 13:28 Член ProZ.com c 2005 английский => китайский + ... Right, all they cover is irrelevant | Sep 10, 2014 |
John Farebrother wrote: Below are some of the items included in the coverage: Loss of or Damage to Documents Liability for Loss of Documents Libel and Slander Infringement of Copyright or Patents Legal Defence Assured’s Own Losses Witness Expenses Breach of Warranty of Authority Does it actually cover the work you do? Ie, liability for mistranslation? Under what circumstances is the legal defence available? and they will not cover the issues that you are most concerned about, i.e. damages caused by translation errors. | | | Richard Foulkes (X) Великобритания Local time: 18:28 немецкий => английский + ...
I've just got a quote from MFL myself and it seems like a no-brainer in view of the cost and cover provided. I've looked at getting PI insurance at various points in the past and in view of some of the work I do now, it would probably be a good idea! Thanks again for bringing it to my attention. | | | Ana Vozone Local time: 18:28 Член ProZ.com c 2010 английский => португальский + ... Glad to be of help! | Sep 19, 2014 |
Like you say, it is a no-brainer, in spite of all the skepticism! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Recommended professional insurance TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |