Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > |
姐姐弟弟 Автор темы: Meixia Jordan
|
Loise Франция Local time: 14:37 французский => китайский + ...
多样化是艺术。 处理客户关系是一门艺术,重要的是让客户开心。我没遇到过店员叫我姐姐的,但我心里猜想:或许这位美发沙龙的“弟弟”也对于如何称呼女客户伤透了脑筋:叫小姐不够尊重,叫大姐又惹客户不高兴,那就干脆叫姐姐吧?!也许姐姐这样的称呼让他店里的诸多女客户心花怒放,一直再度光顾呢! 如果称呼翻译公司的PM 姐姐、brother、love、dear 会让他们不断回笼,那我也很乐意这样做。如果让人觉得肉麻,把客户都吓跑了,那就换个方法吧!重点是让营业额增长。 | | |
QHE США Local time: 08:37 английский => китайский + ...
jyuan_us wrote: 怎么称呼都行,老板,老大,大佬,哥(单字),大叔,老妹儿,BOSS, MY FRIEND, THERE,MY SON,诶,喂,,, 听别人怎么叫下次也学着在类似场合那样叫就是了。
[Edited at 2014-05-15 10:31 GMT] 尊重人文道德,怎么合乎自己身份就怎么称呼好了。 既然已经达到不能善解人意,近乎恶语伤人情况,也就不用同日而语了。 | | |
wherestip США Local time: 07:37 китайский => английский + ... terms of endearment | May 15, 2014 |
jyuan_us wrote: 怎么称呼都行,老板,老大,大佬,哥(单字),大叔,老妹儿,BOSS, MY FRIEND, THERE,MY SON,诶,喂,,, 听别人怎么叫下次也学着在类似场合那样叫就是了。 是啊, 我完全同意。 日常生活中为表示亲密友好,怎么叫不行啊? Like I said before: >>> I've been called "dear", "hon", "sweety", "handsome", "brother", "my friend" ... and once even "cuz" in different situations, by different people; and I never felt anything but kindness and friendliness. BTW, it's "hey there", not just "there". 北京土话 还有 “哥们儿”、“兄弟”、等等。 昨天我还看到一串讨论,挺逗的。 一会儿贴出来。 | | |
Loise Франция Local time: 14:37 французский => китайский + ... 你似乎忘记说过这样的话: | May 15, 2014 |
wherestip wrote: I have better things to do. 随你便了,怎么肉麻怎么叫, who cares? ...if 肉麻 is not anything unbecoming... wherestip wrote: 再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后? ... 总是以欧美文化、习惯当成进步的标准,这是一种进步吗?还是观念落后的症状?在原地踏步,就会落后——落后于进步的时代,落后于进步的其他人。 Rita, Thanks for your mediation. I don't think I said anything unbecoming in this thread. I personally don't think addressing total strangers as 姐姐弟弟 represents any social progress compared to the old way of addressing them as 同志、 先生 or 小姐; that's all. It's my personal opinion, not necessarily correct. But I don't like my words deliberately getting twisted. Furthermore, I don't think what I said deserves the deliberate slanderous comments quoted above. [Edited at 2014-05-14 23:40 GMT] | |
|
|
wherestip США Local time: 07:37 китайский => английский + ... |
wherestip США Local time: 07:37 китайский => английский + ... |
Loise Франция Local time: 14:37 французский => китайский + ... 年轻又帅的弟弟叫我姐姐, | May 15, 2014 |
听起来倒挺开心的。如果是老头子叫我姐姐,那……又是另一回事儿了~ | | |
wherestip США Local time: 07:37 китайский => английский + ...
Loise wrote: ...if 肉麻 is not anything unbecoming... Okay, 以后说话注意点,请见谅。 | |
|
|
Loise Франция Local time: 14:37 французский => китайский + ...
wherestip wrote: Loise wrote: ...if 肉麻 is not anything unbecoming... Okay, 以后说话注意点,请见谅。 | | |
Meixia Jordan Германия Local time: 14:37 английский => китайский + ... Автор темы
ysun wrote: 何不晒几张风景照来让大家看看,包括玉照? 好呀,最近在赶稿,等忙完这个项目再发照片。没想到这么平常的话题可以引发出这么激烈的讨论,挥汗! | | |
Meixia Jordan Германия Local time: 14:37 английский => китайский + ... Автор темы
David Lin wrote: 我也很喜欢新加坡,你描写的这么形象,令我很想马上就去一趟。每一次去澳洲或新西兰我都会选新加坡为中途休息站,而不会选曼谷。虽然两个地方都很好,但是新加坡给旅客多一份安全感,安全又舒适且方便。酒店接驳机场服务准时、有效率及招呼周到。而且机场购物区很大,相信算世界数一数二,在里面购物很轻松,累了到宁静的区域内有长椅,一杯 Singapore Sling 在手,躺下休息,亦一乐也。 太对了!我也打算以后有机会尽量从新加坡转机,或许在那里停留几日。没有去过曼谷机场,感觉怎样? 这次我们还去了菲律宾的几个岛,总体来说还是很愉快的。就是第一个晚上我们没有关窗,虽然感觉更贴近大自然,不过夜里10点开始岛上的公鸡开始打鸣,一只两只三四只,此起彼伏,直到第二天清晨5点,我终于沉沉睡着了。还有无数只蚊子嗡嗡嗡围绕着我们,幸福地享受它们的自助餐。女儿胳膊和腿上的包一周多后才消失。总之“鸡鸣蚊咬”是我这次对那个菲岛的最深切的体验。其实也怪我们自己,都带了防蚊的喷剂Autan却没有在第一晚使用。 | | |
Meixia Jordan Германия Local time: 14:37 английский => китайский + ... Автор темы
David Lin wrote: [Newbury! 我最近才去做了个口语翻译。那里的赛马塲很有名, 有进去参观过或下过注吧。 英国人对陌生人攀谈式的打招呼好像越来越流行了,相信是 pub 沟通文化的一种延伸。 其实我入乡随俗的过程蛮好笑的。那个女店东大婶对我用 Love 称呼时,我以为她和店内家人在谈话,我回头看看,后面没人,左右看看,都没有人啊,但是她很有耐性的对我说,'It's you, gentleman.' 我才后知后觉,䩄觍尴尬一笑来响应她 亲切的 Love。可能我不是搞零售业的缘故,所以还没将 love 挂在口边的习惯,或者需要一点时间来适应这个热情的称呼。看得出 Rita 的适应力蛮强的。 其实亲脸颊也要小心,太用力或用嘴巴亲到脸部,对方可能以为你对他有意思,产生美丽的误会,特别是派对中酒过三巡道别时。:) Kate Fox 的 ”Watching the English" 有很多有趣的描述。 没有去过Newbury的赛马场呢。在英国我参观的最多的就是城堡了。另外你可在英国开车?我一次也没敢尝试。感觉英国人好可爱,马路上到处都写着Look Left。 为什么英国人这么顽固?始终坚持他们的英制系统?可是再想想,中国也有自己特有的衡量定义:尺、寸、斤、两、丈等等。另外中国的农历也与众不同。这些独特的地方也正是吸引人之处吧? | |
|
|
Meixia Jordan Германия Local time: 14:37 английский => китайский + ... Автор темы wonderful :) | May 15, 2014 |
非常感谢Loise和wherestip 的讨论,其实两位之言都有不少让人深受启发之处。尽管从个性上来说 (与陌生人保持一定的心理距离),我比较偏向wherestip的见解。其实我觉得我们不必把这个称呼问题推到那么高的起点,至于社会是进步还是倒退,虽然也能够从语言演变上找寻出一些痕迹,但是那只是些水纹而已,真正的动荡发生在其他部位。 我觉得我们在热烈讨论的同时,应该尽量避免进行个人攻击,例如质问对方是否懂中文/英文之类的言语,就是过激,难免伤人。(悄悄地建议: 在肚子里说说就好)而且有时候也许真的是理解错误。 我最欣赏的是大家最后的解决方式,只要一方先说 sorry (不是改变见解立场,而是为过激的态度道歉),另外一方也会配合,然后风平浪静,和好如初。:) | | |
ysun США Local time: 07:37 английский => китайский + ... |
Phil Hand Китай Local time: 20:37 китайский => английский
jyuan_us wrote: 怎么称呼都行,老板,老大,大佬,哥(单字),大叔,老妹儿,BOSS, MY FRIEND, THERE,MY SON,诶,喂,,, jyuan这么说当然是正确的,但最近两三年有一个流行称呼让我实在受不了:“亲”。我亲爱的老婆整天在微信上亲这个亲那个,我感觉特别假特别虚。还好,作为专业语言工作者的我能过正确的认识自己的看法纯属个人偏见,没有科学依据,因此就不会去跟她计较。跟老婆计较没有好下场的。 | | |
Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > |