This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Certified bilingual philologist with proven 20+ years' experience in translation from English to native Ukrainian and Russian. Accurate and reliable; committed to quality, deadlines and business ethics; working strictly within areas of competence.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation
Компетенция
Области специализации:
Маркетинг / Изучение рынков
Международные организации и сотрудничество
Бизнес / Коммерция (в целом)
Государство / Политика
Юриспруденция (в целом)
Журналистика
Административное управление, менеджмент
Туризм и поездки
Сельское хозяйство
Медицина (в целом)
Рабочие области:
Техника (в целом)
Языкознание
Безопасность
Автомобили / Автомеханика
Розничная торговля
История
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Юриспруденция: Контракты
Образование / Педагогика
Реклама / Связи с общественностью
Кадровые ресурсы
Медицина: Здравоохранение
Экология и окружающая среда
Спорт / Физкультура / Отдых
Экономика
Питание
Недвижимость
Еда и напитки
Литература и поэзия
Кино, кинематография, телевидение, театр
Животноводство / Зоотехника
Косметика, парфюмерия
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Строительство / Строительная техника
Психология
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
английский => русский: Annex to Contract_Приложение к контракту General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - английский ANNEX 2 to the Contract GIS/4450RUS dated …
SPECIAL CONDITIONS OF SALES
1. VALIDITY OF THE OFFER
1.1. This offer remains valid for 30 days after closing date, latest until 10/10/2010.
2. DELIVERY OF GOODS
2.1. The Seller’s scope of work includes delivery of equipment according to the following INCOTERMS 2000, as per the Contract: FCA (Free Carrier)
Aix-les-Bains, France.
3. DELIVERY TIME
3.1. According to ANNEX 1 of the Contract.
4. PAYMENT
4.1. The schedule for advance payment as well as for LCs is indicated in ANNEX1 of the Contract.
5. DELAY IN PAYMENT
5.1. If Purchaser fails to make any payment on the due date then Seller shall be entitled to charge interest on the amount unpaid at the rate (as indicated in the Contract) due to time until payment in full is made (a part of month being treated as a full month for the purpose of calculating interests).
6. PRICE CONDITIONS
6.1. Prices are fixed and firm for the execution of the contract during the period of years (including) 2010 – 2012 apart from the case that conditions of the Contract section 1 and 12 are applicable.
7. FACTORY TESTING
7.1. Routine tests reports will be issued and submitted to the Purchaser and should meet the requirements as per corresponding IEC standard.
8. WORKING TIME
8.1. Extended hours to the ones agreed by the Annex 1 to the present Contract might be performed in compliance with the labor regulation of the supervisor’s country and shall be subject to additional charges.
8.2. Works in several shifts might be performed, if requested by the Purchaser and agreed to with the Seller in writing, and are subject to the availability of additional supervisors and erection tools.
Перевод - русский ПРИЛОЖЕНИЕ 2 к Контракту GIS/4450RUS от…
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ
1. СРОК ДЕЙСТВИЯ ОФЕРТЫ
1.1. Данная оферта сохраняет силу в течение 30 дней с момента заключения Контракта, но не позже чем до 10.10.2010.
2. ПОСТАВКА ТОВАРА
2.1. Объем выполняемых Продавцом работ включает в себя поставку оборудования на следующих условиях ИНКОТЕРМС 2000, согласно Контракту: FCA (франко-перевозчик) Экс-ле-Бен, Франция.
3. СРОК ПОСТАВКИ
3.1. Согласно ПРИЛОЖЕНИЮ 1 к Контракту.
4. ОПЛАТА
4.1. График осуществления авансовых платежей и открытия аккредитивов приводится в ПРИЛОЖЕНИИ 1 к Контракту.
5. ЗАДЕРЖКА ПЛАТЕЖА
5.1. В случае неосуществления какого-либо платежа Покупателем в установленный срок, Продавец вправе начислить пеню на неоплаченную сумму в размере (как указано в Контракте) за период до момента осуществления полной оплаты (при расчете пени часть месяца считается как полный месяц).
6. ЦЕНОВЫЕ УСЛОВИЯ
6.1. Цены на исполнение Контракта твердо установлены на период 2010–2012 гг. (включительно), кроме случаев, к которым применимы условия разделов 1 и 12 Контракта.
7. ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ИСПЫТАНИЯ
7.1. Покупателю предоставляются оформленные Протоколы стандартных испытаний, которые должны отвечать требованиям соответствующего стандарта Международной электротехнической комиссии (МЭК).
8. РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ
8.1. Продленное рабочее время для специальностей, оговоренных в Приложении 1 к настоящему Контракту, может вводиться в соответствии с трудовым законодательством страны инспектора, и оплачивается дополнительно.
8.2. По запросу Покупателя и при условии согласования с Продавцом в письменной форме, работы могут выполняться в несколько смен при наличии дополнительных инспекторов и монтажного инструмента.
английский => русский: Mineral wool markets review_Обзор рынков минеральной ваты General field: Маркетинг Detailed field: Маркетинг / Изучение рынков
Текст оригинала - английский Eco demand heats up mineral wool
Demand for mineral wool remains stable despite a slumping construction market as government global warming strategies call for ever more efficient insulation products, Alison RRR reports
Environment, environment, environment; a recurring theme in the mineral wool industry. Whether it is the drive towards energy efficient and sustainable buildings or the recycling of raw materials and finished products, the environmental agenda is at the heart of many of the opportunities and challenges faced by the mineral wool industry.
Global markets for building insulation suffered last year as the worldwide economic crisis unravelled and the industry increasingly felt the pinch as construction activity declined during the year. In tandem, mineral wool producers felt the impact of higher raw material costs, including fuel. Across the board, many leading producers cut back supply and reduced investment levels in order to meet the lower levels of demand.
In 2009, certain markets have shown some signs of recovery and the industry can begin to look forward to a brighter future as environmental concerns should drive demand forward. This article reviews mineral wool markets, highlighting the major trends, and reviews some of the major players which shape the industry.
Перевод - русский Спрос на экологически чистые материалы подогревает интерес к минеральной вате
Несмотря на кризис на строительном рынке, спрос на минеральную вату остается стабильным, так как правительственные стратегии по борьбе с глобальным потеплением требуют использования все более эффективных изоляционных материалов. Рассказывает Элисон Р. (Alison R.)
Экология, экология, экология – эта тема постоянно возникает в отрасли производства минеральной ваты. Независимо от того, идет ли речь об энергосберегающем и экологическом строительстве или о переработке сырья и готовых изделиях, тема охраны окружающей среды всегда находится в основе многочисленных перспектив и проблем, с которыми сталкивается отрасль производства минеральной ваты.
Вследствие глобального экономического кризиса мировые рынки теплоизоляции в прошлом году понесли убытки, и ситуация в отрасли все более усложнялась на фоне постоянного снижения активности в сфере строительства в течение года. К тому же производители минеральной ваты ощутили рост цен на сырьё, включая топливо. Повсеместно многие ведущие производители сократили поставки и уменьшили уровень капиталовложений в соответствии со снижением спроса.
В 2009 г. отдельные рынки продемонстрировали некоторые признаки восстановления, и отрасль может надеяться на более благоприятное будущее, так как задачи охраны окружающей среды должны способствовать увеличению спроса. В данной статье представлен обзор рынков минеральной ваты, выделены основные тенденции, а также рассматриваются некоторые крупные игроки, формирующие ситуацию в отрасли.
английский => украинский: Customer Service is Important General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Финансы (в целом)
Текст оригинала - английский Mr. Bailey is a 62-year-old retired widow. For a long time, he was a professor of Fine Arts at the University of Victoria, but recently retired.
Over the years, Mr. Bailey has amassed considerable wealth, mainly due to shrewd investments in stocks and bonds, and a small fortune left by his mother years ago. Since he never had any children, investing money became a hobby for him. For almost 30 years now, he has been a loyal customer of New Union bank and has accumulated a sizable amount of money in that bank.
Over a period of three months, Mr. Bailey noticed his checking statements appeared to be mistakenly overdrawn. At first, he ignored the errors, but finally, he visited the bank to clarify the matter. The bank said there were a few glitches in the computer, but nothing to worry about. He was told the problem would be rectified.
One month later, he noticed the same mistake again.
During the third month, Mr. Bailey noticed the same errors again and became aggravated, and again, visited the bank in person. When he asked to speak to the Branch Manager, the Service Representative indicated that he would have to wait He sat down, and patiently wailed thirty minutes. Finally, he approached the Service Representative again who advised him that he would have to wait another hour because the Branch Manager was out to lunch.
At this point, Mr. Bailey became infuriated with the response he received from the Service Representative. When he attempted to explain that this was the third month in a row that his bank statements contained errors, the only response the Service Representative was able to provide was: "I see your point, but you should be more careful when balancing your checkbook, never trust these old computers!" Disgusted with how he was treated, Mr. Bailey exclaimed: "I can’t believe how you manage to keep your customers when you can't even properly operate a business," and stormed out.
In the end, the bank lost a loyal customer in Mr. Bailey — someone who had nearly half a million dollars invested in the bank!
Перевод - украинский Пан Бейлі — 62-річний пенсіонер-удівець. Протягом тривалого часу він працював професором образотворчого мистецтва в університеті Вікторії, однак нещодавно вийшов на пенсію.
За довгі роки пан Бейлі накопичив значний статок, головним чином, завдяки розважливому інвестуванню в акції та облігації, а також невеликій спадщині, залишеній його матір’ю багато років тому. Оскільки він ніколи не мав дітей, інвестування капіталу стало його хобі. На даний час вже майже 30 років він залишався лояльним клієнтом банку New Union і накопичив у цьому банку чималу суму грошей.
Протягом трьох місяців пан Бейлі помічав у своїх виписках з поточних рахунків помилкове перевищення кредиту. Спочатку він ігнорував помилки, однак зрештою навідався до банку, щоб з’ясувати це питання. В банку повідомили, що сталося кілька комп'ютерних збоїв, проте підстав для хвилювання немає. Йому сказали, що проблему буде усунуто.
За місяць він знову помітив таку ж саму помилку.
Протягом третього місяця пан Бейлі помітив ті ж самі помилки знову, роздратувався й знов прийшов до банку особисто. Коли він висловив бажання поговорити з управляючим філіалом, спеціаліст з обслуговування клієнтів сказав, що доведеться зачекати. Пан Бейлі сів і терпляче чекав протягом тридцяти хвилин. Зрештою, він знову підійшов до спеціаліста з обслуговування клієнтів, який повідомив, що доведеться зачекати ще годину, оскільки управляючий філіалом вийшов пообідати.
Цього разу відповідь спеціаліста з обслуговування клієнтів розлютила пана Бейлі. Коли він спробував пояснити, що вже третій місяць поспіль його банківські виписки містять помилки, єдиним, що спромігся відповісти спеціаліст з обслуговування клієнтів, було: «Я вас розумію, однак вам слід бути уважнішим, підбиваючи підсумки за чековою книжкою, — ніколи не довіряйте цим старим комп’ютерам!» Обурившись на таке ставлення, пан Бейлі вигукнув: «Я не розумію, як вам вдається утримувати клієнтів, якщо ви не здатні навіть вести справи належним чином», — і кинувся геть.
Зрештою, в особі пана Бейлі банк втратив лояльного клієнта — людину, яка інвестувала в банк майже півмільйона доларів!
английский => украинский (Honours - Kiev State Linguistics University, verified) английский => русский (Honours - Kiev State Linguistics University, verified) украинский => английский (Honours - Kiev State Linguistics University, verified) русский => английский (Honours - Kiev State Linguistics University, verified) английский (Honours - Kiev State Linguistics University, verified)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Crowdin, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee
Более 20 лет практического опыта переводческой деятельности. Дипломированный филолог.
Четкое соблюдение оговоренных сроков, конфиденциальность, индивидуальный подход и гибкая система скидок для постоянных заказчиков.
Ключевые слова Профессиональный переводчик с английского на русский язык, профессиональный переводчик с английского на украинский язык, профессиональный переводчик на английский язык, сертифицированный переводчик с английского на русский язык, сертифицированный переводчик с английского на украинский язык, переводчик с английского в Украине, переводчик с английского в Полтаве, перевод корпоративной документации, перевод договоров, перевод контрактов. See more.Профессиональный переводчик с английского на русский язык, профессиональный переводчик с английского на украинский язык, профессиональный переводчик на английский язык, сертифицированный переводчик с английского на русский язык, сертифицированный переводчик с английского на украинский язык, переводчик с английского в Украине, переводчик с английского в Полтаве, перевод корпоративной документации, перевод договоров, перевод контрактов, бизнес-перевод, перевод по экономике, медицинский перевод, перевод деловой переписки, перевод по технике безопасности, перевод по ТБ, перевод инструкций по эксплуатации, перевод инструкций на оборудование, маркетинговый перевод, перевод маркетингового исследования рынка, перевод обзора рынка, перевод по удобрениям, перевод строительных документов, перевод по туризму, путешествия, опытный переводчик с английского, опытный переводчик на английский язык, опытный русский переводчик, опытный украинский переводчик, перевод по экологии, дипломированный переводчик с английского языка, дипломированный переводчик на английский язык, дипломированный русский переводчик, дипломированный украинский переводчик
Professional English into Russian translator and interpreter, professional English into Ukrainian translator and interpreter, certified translator, business, commerce, corporate documents, business correspondence, personal correspondence, marketing, market research, market reviews, management, administration, law and legal, governmental organizations, international organizations, statutory documents, agreements, contracts, economics, letters, tourism and travel, health and safety, environmental protection. See less.