9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,308
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

I liked the Deja Vu presentation - it was interesting and very informative. If I hadn't already invested heavily in SDL, Deja Vu would be the program I'd try.

Elena Woontner (X)
Member since: Nov 7, 2002

Attending the conference for the second year. Grateful for the insights and challenge to get something new.


Very useful and interesting presentations


Thank you for all the presentations

Quetzel1
Member since: Jun 17, 2014

Thank youvery much for all the presentations.


enrico paoletti
Member since: Dec 3, 2009

Thank you very much for the very interesting and helpful presentations.




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
13:25 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Perhaps by providing some help in the query builder.
13:25 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Things like a list with Language codes.
13:25 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All So that one doesn't need to consult the user manual.
13:25 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All yes, that's right. We will study how this can be improved to make it more available for our users.
13:26 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All One more thing: I've seen a document on the Helpdesk with some SQL expressions for QA purposes.
13:27 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All It would be more convenient to ship those useful expression 'built-into' DVX
13:27 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Ready for use when one launches DVX3 for the first time.
13:28 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Such small improvements will go a long way, in the spirit of DVX3's focus on 'usability' and discoverability.
13:30 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All yes I agree with you.
13:31 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All BTW, is DVX3 'based on' .NET?
13:31 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All DVX3 is partly based on .NET
13:32 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Interesting...
13:33 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I need to study C# more intensively. As an applied linguist, I'm very interested in computational linguistics.
13:34 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Alright! I did not know you were into programing languages as well!
13:34 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All It would be very nice if I could come up with a useful component for DejaVu :D
13:35 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All ;-)
13:35 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Something like a lemmatizer for Greek
13:35 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All To improve term recognition and term QA
13:35 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All But I'm a long way yet from such big accomplishments. haha!
13:36 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All As a french saying tells: "tout travail commencé est à moitié terminé"
13:37 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All meaning something like: "a work that has started is already half done"
13:37 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Ca, c'est vrai!
13:37 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All I do not know if there is an english equivalent to this, I'll let the linguists tell!
13:38 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I'm sure the British will have an expression for this.
13:40 Apr 8, 2014 Dheeraj NAMPALLY: 1826869 All "Well Begun is Half Done"