This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Компьютеры: Программное обеспечение
Автомобили / Автомеханика
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
More
Less
Расценки
Payment methods accepted
Карта Visa, Банковский перевод
Портфолио
Представленные образцы переводов: 7
немецкий => русский: Zeitschriftsartikel Detailed field: Журналистика
Текст оригинала - немецкий Das Thermometer zeigt minus 19 Grad. Das Forschungsschiff „Akademik Fjodorow“bahnt sich seinen Weg durchs Treibeis, vorbei an einsamen Bergen und schroffen Klippen. An Bord der russische Unternehmer Michail Slipentschuk. Nur einige Kilometer vom nördlichsten Punkt der Erde entfernt
wird er bald in das U-Boot „Mir“ steigen, um 4261 Meter unter dem Nordpol die russische Nationalflagge zu hissen und zumindest symbolisch
eines der rohstoffreichsten Gebiete der Welt einzunehmen.
Перевод - русский На термометре минус 19. Исследовательское судно «Академик Федоров» пробивает себе дорогу сквозь дрейфующие льды, мимо одиноких гор и обрывистых скал. На борту российский предприниматель Михаил Слипенчук. Всего лишь в нескольких километрах от самой северной точки он скоро сядет в подводную лодку «Мир», чтобы водрузить российский государственный флаг на глубине 4261 метра ниже Северного полюса и, пусть и символически, но завладеть одним из самых богатых полезными ископаемыми регионов мира.
немецкий => русский: Vertrag SAP Detailed field: Бизнес / Коммерция (в целом)
Текст оригинала - немецкий • Laufende Anforderungen zur Optimierung der Prozesse des AG im Werk Simferopol
• Anforderungen des AG aus der Werkserweitung Simferopol
• Anforderungen zur Einbindung des Werkes Simferopol des AG in das Produktions-und Logisic-Netzwerk
• Ständige Beratung und Betreuung bei Fragen zum Betrieb von IT-Anwendungen
• Entwicklung von Tools zur automatischen Datenpflege in SAP
• Entwicklung von Tools zur Auswertung von Daten in SAP
Перевод - русский Актуальные требования по оптимизации процессов Заказчика на заводе в Симферополе
Требования Заказчика в связи с расширением завода в Симферополе
Требования Заказчика по подключению завода в Симферополе к производственно-логистической сети
Постоянное консультирование и сопровождение в вопросах эксплуатации IT-приложений
Разработка инструментов для автоматического обновления данных в SAP
Разработка инструментов для оценки данных в SAP
английский => русский: SAP Detailed field: SAP
Текст оригинала - английский Parked Documents
FV50
FBV0 Enter a General Ledger Posting for parking.
Edit the parked document and save as ‘completed’. Press the REFRESH button.
Edit the ‘completed’ parked document.
Another user can look at all parked documents and post them all
Display documents and balances of an account
FBL3N/FS10N
In case of troubleshooting you have to look at account balances and also at each posting to that account.
There are different views. Which one is the most used and how can the layout be changed?
Перевод - русский Предварительно сохраненные документы (Parked)
FV50
FBV0 Введите проводку главной книги для предварительного сохранения (parking).
Отредактируйте предварительно сохраненный документ и сохраните его как полностью готовый (‘completed’). Нажмите кнопку Обновить (REFRESH).
Отредактируйте готовый (‘completed’) предварительно сохраненный документ.
Другой пользователь может просмотреть все предварительно сохраненные документы и провести их все
Просмотр документов и остатков на счете
FBL3N/FS10N В случае выявления проблем Вы должны посмотреть остаток на счете, а также каждую проводку по этому счету.
Существуют разные варианты просмотра. Какой наиболее часто используемый и как можно изменить вид обзора?
немецкий => русский: Bau Detailed field: Строительство / Строительная техника
Текст оригинала - немецкий • Sondervorschlag Dach: Gran legt einen Vorschlag für die Ausführung des Daches vor. Die Alternative sieht folgenden Aufbau von unten nach oben vor:
o Stahlbau
o Trapezblech
o Dampfsperre bituminös
o Wärmedämmung Rookwool Dachrock max
o 2-lagige Bitumenabdichtung (Muster gesehen am 2006-03-09):
1. Lage: Fabrikat Technoelast EPP, Stärke 4mm (-25°C … +115°C)
2. Lage: Fabrikat Uniflex JKP, Stärke 4,5mm, beschiefert
Zusätzlich werden 40mm Kies als UV-Schutz gefordert.
-> Fa. Gran ermittelt die Minderkosten für den Sondervorschlag
Перевод - русский • Спец. предложение по крыше: фирма Gran предоставляет предложение на производство крыши. Альтернатива представляет собой по структуре следующее, снизу вверх:
o Стальная конструкция
o Профнастил
o Паровой битумный барьер
o Теплоизоляция минвата Dachrock max
o Двухслойное битумное уплотнение (образцы были показаны 2006-03-09)
1. слой: производитель Technoelast EPP, толщина 4 мм (-25°C … +115°C)
2. слой: производитель Uniflex JKP, толщина 4,5 мм, отшлифован
• Дополнительно требуются 40 мм гравия в качестве ультрафиолетовой защиты.
-> Fa. Gran определяет экономию затрат в связи со спец. предложением
русский => английский: Mechanical engineering Detailed field: Техника: Промышленность
Текст оригинала - русский 9. Путем нанесения аэрозоля LOCTITE 7100, проверить герметичность:
- мест сопряжения гильзы цилиндра с крышками,
- штоковой манжеты и подшипникового узла в целом,
- заглушек и дроссельных винтов на крышках,
- мест сопряжения воздушной трубки с крышками,
- мест сопряжения платы с распределителем и глухой крышкой.
10. Нанести аэрозоль LOCTITE 7100 на область расположения глушителя (666053), проверить наличие утечек в конечных положениях штока. Наличие таковых говорит о разрушении уплотнительных манжет клапана распределителя (706285).
Перевод - английский 9. By applying the aerosol LOCTITE 7100 check up the tightness:
- coupling positions of the cylinder barrel with caps,
- rod sealing ring and bearing unit as a whole,
- plugs and throttle screws on caps,
- coupling positions of the air pipe with caps,
- coupling positions of the plate with the valve and end cap.
10. Apply the aerosol LOCTITE 7100 on the area of the muffler (666053), check up the presence of leakage in end positions of the rod. Presence of these testifies to destruction of sealing rings of the valve clapper (706285).
русский => немецкий: Datenblatt Tuerantrieb Detailed field: Техника: Промышленность
Текст оригинала - русский Настоящий паспорт является документом, удостоверяющим гарантированные предприятием-изготовителем основные параметры и характеристики привода ППЛ (далее–привода), а также содержит краткое техническое описание привода и сведения, необходимые для правильной эксплуатации и технического обслуживания привода.
Все записи в паспорте производят чернилами, отчетливо и аккуратно. Разрешается использовать при записи шариковые ручки с черной или фиолетовой (синей) пастой. Подчистки, помарки и незаверенные исправления не допускаются.
Перевод - немецкий Dieses Datenblatt ist der Beleg, der die vom Hersteller gewaehrleisteten Hauptmerkmale und -eigenschaften des Tuerantriebs, Typ PUD (weiter Antrieb genannt) bestaetigt, sowie die kurze Beschreibung des Antriebs und die fuer dessen entsprechenden Einsatz (Betrieb und Wartung) notwendigen Angaben enthaelt.
Alle Aufzeichungen werden in diesem Datenblatt mit der Tinte deutlich und sauber gemacht. Man darf dazu Kugelschreiber mit schwarzer oder violetter (blauer) Tinte benutzen, keine Fehler oder Korrekturen sind zulaessig.
немецкий => русский: Allgemeine Geschäftsbedingungen Detailed field: Экономика
Текст оригинала - немецкий Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), das sog. "Kleingedruckte", sind die Vertragsbedingungen, zu denen eine Sache verkauft wird. Sie können den Verbraucherschutz im Bereich der Gewährleistung wesentlich einschränken. Für einen reklamierenden Käufer ist die Frage wichtig, ob sein Vertragspartner AGB hat. Das Gesetz zur Regelung der AGB schreibt vor, daß der Käufer vor Vertragsabschluß auf die AGB hingewiesen wird, daß er Gelegenheit hat, von ihnen Kenntnis zu nehmen und daß er schließlich damit einverstanden ist, daß die Bedingungen Vertragsinhalt werden. In der Praxis findet man solche Hinweise auf die AGB oft auf der Rückseite von Bestellformularen und Kaufverträgen, oder sie werden in der Firma ausgehängt.
Перевод - русский Общие условия заключения договоров (AGB), так называемые «условия заключения сделки», - это условия договора, по которым продается изделие. Вы может значительно ограничить защиту потребителя в разделе Гарантия. Для покупателя, направляющего рекламацию, важен вопрос, имеет ли его партнер AGB. Закон, регламентирующий AGB, предписывает, что у него есть возможность принять их к сведению и что он в итоге согласен с тем, что условия составляют содержание договора. На практике часто можно встретить такие ссылки на AGB на обратной стороне бланка заказа и договора о купле-продаже, или они вывешиваются на фирме.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - V.I. Vernadsky Tavrical National University (Simferopol, Ukraine)
Стаж
Переводческий стаж, лет: 24. Дата регистрации на ProZ.com: Feb 2005.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader 7.0, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Specialization: business, mechanical engineering, SAP, production, construction
Ключевые слова Translating, interpreting, German, English, Russian, Übersetzen, Dolmetschen, Deutsch, Englisch, Russisch. See more.Translating, interpreting, German, English, Russian, Übersetzen, Dolmetschen, Deutsch, Englisch, Russisch, письменный перевод, устный перевод, немецкий, английский, технические переводы, technical translation, technische Übersetzungen, руководства пользователей, user manuals, Bedienungsanleitungen, инструкции к станкам, инструментам, техпаспорта на продукцию, отчеты об испытаниях продукции, отчеты к рекламациям, аудиторских проверок, как поставщиков, так и со стороны клиентов, технические задания, каталоги промышленного оборудования, устный перевод обучения работе на станках, процесса ремонта станков, экономика, финансовые отчеты, статьи в журналах, маркетинговые исследования, бизнес-планы, договоры, доверенности, учредительные документы, паспорта, строительство, тендерная документация, заключения экспертов о земельном участке, СНиП, IT, семинары SAP, руководства для пользователей SAP, KOMPAS, интерфейс к ПО (SAP, KOMPAS), бизнес-корреспонденция
. See less.